Hebreus 13
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI
1 Cheyaḻə' sotezə socho gaquecho c̱he yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Jesocristən', c̱hedə' yogue'e zɉənaquə bišə'əcho na' zancho.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Cheyaḻə' əggüialaocho beṉə' zitə' ližchon' na' gonga'acchone' goclen. Baḻə x̱axta'ocho ca' catə' bosə'əgüialaogüe' beṉə' zitə' na' bosə'əgüialaogüe' angl c̱he Diozən' sin cui gwsa'acbe'ine'.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Cheyaḻə' gaquəlencho beṉə' lɉuežɉcho ca' chsa'atə' ližya c̱hedə' txenṉə' chžaglaolenga'acchone' šə bi de'e chac c̱hega'aque'. Na' ḻeczə ca' gaquəlencho beṉə' lɉuežɉcho ca' šə no choso'oc̱hi' choso'osaquə' ḻega'aque'. Ḻeczə gwžinḻɉa ža c̱hi' saquə' chio'o zocho yežlyo nga.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Na' le'e nšagna'ale yoguə'əle ḻeso do lažə'əle len no'ol c̱hele o be'en c̱hele, can' chene'e Diozən', na' bito talenḻe notə'ətezəchlə beṉə'. Diozən' əgwnežɉue' castigw c̱he beṉə' ca' chəsə'əgo'o xtoi, na' beṉə' ca' chəsə'əbeɉyic̱hɉ no'ol c̱hega'aque' o be'en c̱hega'aque' par chəsə'ənitə'əlene' beṉə' yoblə.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Bito cheyaḻə' selažə'əcho gaccho beṉə' gwni'a. Cheyaḻə' socho mbalaz len de'en de c̱hecho, c̱hedə' cuin Diozən' bagwne' chio'o: “Bito ganḻaža'a le'e na' bito cueɉəyic̱hɉa' ḻe'e.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 De'e na'anə' bito de de'e žebcho. Quinga guac əṉa to tocho:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ḻegon xbab c̱he beṉə' ca' boso'osed boso'olo'i le'e xtižə' Diozən', beṉə' ca' cuich nitə' ṉa'a. Ḻega'aque' gosə'əzo gosə'əbeze' binḻo yežlyo nga, na' cheyaḻə' sole gonḻilažə'əle Diozən' can' gwnitə' ḻega'aque' gwso'onḻilažə'ətezene'.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Can' naquə yic̱hɉla'aždao' Jesocristən' ṉeɉ ṉase, ca'aczən' naquən ṉa'a, na' ca'aczən' gaquən zeɉḻicaṉe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Beṉə' zan choso'osed choso'olo'ine' c̱he Cristən' pero na' nža' xen can' choso'osed choso'olo'i baḻe'. Bito güe'ele latɉə yesə'əx̱oayague' le'e len xtižə'əga'aque'enə'. Zaquə'əchən si'icho yeḻə' chaclen c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h sotezə socho gonḻilažə'əchone' cle ca cue' yic̱hɉcho c̱he bi de'en chəsə'əna beṉə' cheyaḻə' ye'eɉ gaocho. De'en che'eɉ chaochon' bito chaclenən' yic̱hɉla'ažda'ochon'.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ṉezecho de que Jesocristən' bagwdixɉue' xtoḻə'əchon' ḻe'e yag corozən'. Pero na' beṉə' ca' ṉe'e chso'ot bia yix̱ə' na' choso'ozeye'eb chsa'aquene' par yezi'ixen Diozən' c̱hega'aque'enə', bito chaclenən ḻega'aque' ca de'en gwdixɉw Jesocristən' xtoḻə' chio'o beṉac̱h.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Bx̱oz ca' chso'ote' bia yix̱ə' ze tgüiz güeɉə chəsə'əṉabe' yezi'ixen Diozən' xtoḻə' yoguə' beṉə' lao ṉasyon c̱hechon', na' chɉgua' bx̱oz əblaon' chenṉə' ḻo'o cuart gan' nac c̱he Diozən', pero cuerp c̱hega'aquəbən' choso'ozeye'en fuerlə syoda.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Na' can' goc c̱he Jeso'osən', gwso'ote'ene' fuer syodan', na' yoguə' beṉə' so'onḻilažə' Jeso'osən' yeyac la'ažda'oga'aque'en xi'ilažə' por ni c̱he de'en blalɉ xc̱hene'enə'.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 De'e na'anə' cheyaḻə' gonḻilažə'əcho Jesocristən' na' bitoch ṉaocho de'e ca' ḻa'aṉə'əczə šə beṉə' zan yesə'əgue'ine' chio'o de'en cuich ṉaochon.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Gatə'ətezə zocho yežlyo nga, de'e te c̱hein', pero chbezcho yežincho yoban' na' žɉəyezocho syodan' de'e cui te c̱hei.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Laogüe de'en babocobə Jesocristən' yic̱hɉla'ažda'ochon' cheyaḻə' güe'echo yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' dote tyemp na' güe'ela'ochone' len xtižə'əcho.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Cheyaḻə' sotezə socho goncho yoguə' cḻaste de'en naquə güen na' cheyaḻə' əgwnežɉwcho con ɉa'aquə' guac əgwnežɉwcho par gaquəlencho beṉə' ca' cui de c̱hega'aque', c̱hedə' can' chene'e Diozən' goncho.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ḻe'e əgwzex̱ɉw yic̱hɉle na' ḻe'e gwzenag c̱he beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par choso'osed choso'olo'ine' le'e na' par chəsə'əgüia chəsə'əye' le'e. Ḻega'aque' chsa'aclene' le'e par nic̱h ca' gonḻilažə'əchle Diozən', na' cheyaḻə' yoso'odie' cuent laogüe'enə' can' chonḻe. Ḻegwzenag c̱hega'aque' par nic̱h yesyə'əbeine' catə' yoso'odie' cuentən' na' cui yesə'ənite'e trist. Na' šə cui gwzenagle c̱hega'aque' bitobi de'e güen gaquə c̱hele.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ḻegon orasyon par neto'. Zoa' segor de que chonto' can' chazlažə' Diozən', na' chene'eto' gonto' porzə de'e güen.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Che'enchgüeida' gonḻe orasyon c̱hia' par nic̱h yob gaquə yidəcha' gan' zolen'.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Laogüe de'en bnežɉw cuin X̱ancho Jesocristən' blalɉ xc̱hene'enə', chac chon Diozən' de'en none' lyebe gone' par gaquəlene' chio'o. Na' cuat əžin ža cuich gone' can' bene' lyebe gone'. X̱ancho Jesocristən' gwxaquə'əlebene' ca to beṉə' goye xilə' tant nži'ilaže'e chio'o. Diozən' boḻis bosbane'ene' ladɉo beṉə' guat ca', na' Dioz na'aczən' chone' par nic̱h chzo chbezcho binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Laogüe' nan' chona' orasyon chṉaba' əgwletɉe' xbab güen ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' na' gaquəlene' le'e par nic̱h gonḻe yoguə'əḻoḻ can' chene'ene' gonḻe. Na' chṉaba' gone' ca gombi'achle Jesocristən' par nic̱h ca' gaquə yic̱hɉla'ažda'olen' con can' chazlažə' Diozən'. Ḻedoye'ela'och Jesocristən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe. Na' can' gonšgaczcho.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ḻegon xbab c̱he yoguə' consejw quinga de'en babeṉa' le'e, c̱hedə' bitotec bzoɉa' dižə' zan c̱he to ton.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Na' chyix̱ɉue'ida' le'e de que Temtion' babechoɉe' ližyan' na' chbeza'ane' nga. Na' šə yob yeḻe'e nach c̱hi'ane' catə' delaṉa'a le'e.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Por part nada' ḻe'e gguap diox beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par choso'osed choso'olo'ine' le'e na' par choso'ogüia choso'oye' le'e. Na' ḻeczə ca' ḻe'e gguap diox yoguə' noquə'əchlə beṉə' nitə' na' beṉə' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'. Na' beṉə' lɉuežɉcho ca' za'ac Italian' choso'oguape' le'e diox.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Diozən' gaquəlenšgue' le'e. De'e na'azə de'e əchnia'.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.