Hebreus 13

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cheyaḻə' sotezə socho gaquecho c̱he yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Jesocristən', c̱hedə' yogue'e zɉənaquə bišə'əcho na' zancho.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Cheyaḻə' əggüialaocho beṉə' zitə' ližchon' na' gonga'acchone' goclen. Baḻə x̱axta'ocho ca' catə' bosə'əgüialaogüe' beṉə' zitə' na' bosə'əgüialaogüe' angl c̱he Diozən' sin cui gwsa'acbe'ine'.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Cheyaḻə' gaquəlencho beṉə' lɉuežɉcho ca' chsa'atə' ližya c̱hedə' txenṉə' chžaglaolenga'acchone' šə bi de'e chac c̱hega'aque'. Na' ḻeczə ca' gaquəlencho beṉə' lɉuežɉcho ca' šə no choso'oc̱hi' choso'osaquə' ḻega'aque'. Ḻeczə gwžinḻɉa ža c̱hi' saquə' chio'o zocho yežlyo nga.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Na' le'e nšagna'ale yoguə'əle ḻeso do lažə'əle len no'ol c̱hele o be'en c̱hele, can' chene'e Diozən', na' bito talenḻe notə'ətezəchlə beṉə'. Diozən' əgwnežɉue' castigw c̱he beṉə' ca' chəsə'əgo'o xtoi, na' beṉə' ca' chəsə'əbeɉyic̱hɉ no'ol c̱hega'aque' o be'en c̱hega'aque' par chəsə'ənitə'əlene' beṉə' yoblə.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Bito cheyaḻə' selažə'əcho gaccho beṉə' gwni'a. Cheyaḻə' socho mbalaz len de'en de c̱hecho, c̱hedə' cuin Diozən' bagwne' chio'o: “Bito ganḻaža'a le'e na' bito cueɉəyic̱hɉa' ḻe'e.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 De'e na'anə' bito de de'e žebcho. Quinga guac əṉa to tocho:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Ḻegon xbab c̱he beṉə' ca' boso'osed boso'olo'i le'e xtižə' Diozən', beṉə' ca' cuich nitə' ṉa'a. Ḻega'aque' gosə'əzo gosə'əbeze' binḻo yežlyo nga, na' cheyaḻə' sole gonḻilažə'əle Diozən' can' gwnitə' ḻega'aque' gwso'onḻilažə'ətezene'.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Can' naquə yic̱hɉla'aždao' Jesocristən' ṉeɉ ṉase, ca'aczən' naquən ṉa'a, na' ca'aczən' gaquən zeɉḻicaṉe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Beṉə' zan choso'osed choso'olo'ine' c̱he Cristən' pero na' nža' xen can' choso'osed choso'olo'i baḻe'. Bito güe'ele latɉə yesə'əx̱oayague' le'e len xtižə'əga'aque'enə'. Zaquə'əchən si'icho yeḻə' chaclen c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h sotezə socho gonḻilažə'əchone' cle ca cue' yic̱hɉcho c̱he bi de'en chəsə'əna beṉə' cheyaḻə' ye'eɉ gaocho. De'en che'eɉ chaochon' bito chaclenən' yic̱hɉla'ažda'ochon'.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Ṉezecho de que Jesocristən' bagwdixɉue' xtoḻə'əchon' ḻe'e yag corozən'. Pero na' beṉə' ca' ṉe'e chso'ot bia yix̱ə' na' choso'ozeye'eb chsa'aquene' par yezi'ixen Diozən' c̱hega'aque'enə', bito chaclenən ḻega'aque' ca de'en gwdixɉw Jesocristən' xtoḻə' chio'o beṉac̱h.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Bx̱oz ca' chso'ote' bia yix̱ə' ze tgüiz güeɉə chəsə'əṉabe' yezi'ixen Diozən' xtoḻə' yoguə' beṉə' lao ṉasyon c̱hechon', na' chɉgua' bx̱oz əblaon' chenṉə' ḻo'o cuart gan' nac c̱he Diozən', pero cuerp c̱hega'aquəbən' choso'ozeye'en fuerlə syoda.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Na' can' goc c̱he Jeso'osən', gwso'ote'ene' fuer syodan', na' yoguə' beṉə' so'onḻilažə' Jeso'osən' yeyac la'ažda'oga'aque'en xi'ilažə' por ni c̱he de'en blalɉ xc̱hene'enə'.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 De'e na'anə' cheyaḻə' gonḻilažə'əcho Jesocristən' na' bitoch ṉaocho de'e ca' ḻa'aṉə'əczə šə beṉə' zan yesə'əgue'ine' chio'o de'en cuich ṉaochon.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Gatə'ətezə zocho yežlyo nga, de'e te c̱hein', pero chbezcho yežincho yoban' na' žɉəyezocho syodan' de'e cui te c̱hei.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Laogüe de'en babocobə Jesocristən' yic̱hɉla'ažda'ochon' cheyaḻə' güe'echo yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' dote tyemp na' güe'ela'ochone' len xtižə'əcho.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Cheyaḻə' sotezə socho goncho yoguə' cḻaste de'en naquə güen na' cheyaḻə' əgwnežɉwcho con ɉa'aquə' guac əgwnežɉwcho par gaquəlencho beṉə' ca' cui de c̱hega'aque', c̱hedə' can' chene'e Diozən' goncho.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ḻe'e əgwzex̱ɉw yic̱hɉle na' ḻe'e gwzenag c̱he beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par choso'osed choso'olo'ine' le'e na' par chəsə'əgüia chəsə'əye' le'e. Ḻega'aque' chsa'aclene' le'e par nic̱h ca' gonḻilažə'əchle Diozən', na' cheyaḻə' yoso'odie' cuent laogüe'enə' can' chonḻe. Ḻegwzenag c̱hega'aque' par nic̱h yesyə'əbeine' catə' yoso'odie' cuentən' na' cui yesə'ənite'e trist. Na' šə cui gwzenagle c̱hega'aque' bitobi de'e güen gaquə c̱hele.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ḻegon orasyon par neto'. Zoa' segor de que chonto' can' chazlažə' Diozən', na' chene'eto' gonto' porzə de'e güen.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Che'enchgüeida' gonḻe orasyon c̱hia' par nic̱h yob gaquə yidəcha' gan' zolen'.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Laogüe de'en bnežɉw cuin X̱ancho Jesocristən' blalɉ xc̱hene'enə', chac chon Diozən' de'en none' lyebe gone' par gaquəlene' chio'o. Na' cuat əžin ža cuich gone' can' bene' lyebe gone'. X̱ancho Jesocristən' gwxaquə'əlebene' ca to beṉə' goye xilə' tant nži'ilaže'e chio'o. Diozən' boḻis bosbane'ene' ladɉo beṉə' guat ca', na' Dioz na'aczən' chone' par nic̱h chzo chbezcho binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Laogüe' nan' chona' orasyon chṉaba' əgwletɉe' xbab güen ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' na' gaquəlene' le'e par nic̱h gonḻe yoguə'əḻoḻ can' chene'ene' gonḻe. Na' chṉaba' gone' ca gombi'achle Jesocristən' par nic̱h ca' gaquə yic̱hɉla'ažda'olen' con can' chazlažə' Diozən'. Ḻedoye'ela'och Jesocristən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe. Na' can' gonšgaczcho.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Ḻegon xbab c̱he yoguə' consejw quinga de'en babeṉa' le'e, c̱hedə' bitotec bzoɉa' dižə' zan c̱he to ton.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Na' chyix̱ɉue'ida' le'e de que Temtion' babechoɉe' ližyan' na' chbeza'ane' nga. Na' šə yob yeḻe'e nach c̱hi'ane' catə' delaṉa'a le'e.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Por part nada' ḻe'e gguap diox beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par choso'osed choso'olo'ine' le'e na' par choso'ogüia choso'oye' le'e. Na' ḻeczə ca' ḻe'e gguap diox yoguə' noquə'əchlə beṉə' nitə' na' beṉə' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'. Na' beṉə' lɉuežɉcho ca' za'ac Italian' choso'oguape' le'e diox.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Diozən' gaquəlenšgue' le'e. De'e na'azə de'e əchnia'.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.