Hebreus 13
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ACF
1 Cheyaḻə' sotezə socho gaquecho c̱he yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Jesocristən', c̱hedə' yogue'e zɉənaquə bišə'əcho na' zancho.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Cheyaḻə' əggüialaocho beṉə' zitə' ližchon' na' gonga'acchone' goclen. Baḻə x̱axta'ocho ca' catə' bosə'əgüialaogüe' beṉə' zitə' na' bosə'əgüialaogüe' angl c̱he Diozən' sin cui gwsa'acbe'ine'.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Cheyaḻə' gaquəlencho beṉə' lɉuežɉcho ca' chsa'atə' ližya c̱hedə' txenṉə' chžaglaolenga'acchone' šə bi de'e chac c̱hega'aque'. Na' ḻeczə ca' gaquəlencho beṉə' lɉuežɉcho ca' šə no choso'oc̱hi' choso'osaquə' ḻega'aque'. Ḻeczə gwžinḻɉa ža c̱hi' saquə' chio'o zocho yežlyo nga.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Na' le'e nšagna'ale yoguə'əle ḻeso do lažə'əle len no'ol c̱hele o be'en c̱hele, can' chene'e Diozən', na' bito talenḻe notə'ətezəchlə beṉə'. Diozən' əgwnežɉue' castigw c̱he beṉə' ca' chəsə'əgo'o xtoi, na' beṉə' ca' chəsə'əbeɉyic̱hɉ no'ol c̱hega'aque' o be'en c̱hega'aque' par chəsə'ənitə'əlene' beṉə' yoblə.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Bito cheyaḻə' selažə'əcho gaccho beṉə' gwni'a. Cheyaḻə' socho mbalaz len de'en de c̱hecho, c̱hedə' cuin Diozən' bagwne' chio'o: “Bito ganḻaža'a le'e na' bito cueɉəyic̱hɉa' ḻe'e.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 De'e na'anə' bito de de'e žebcho. Quinga guac əṉa to tocho:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Ḻegon xbab c̱he beṉə' ca' boso'osed boso'olo'i le'e xtižə' Diozən', beṉə' ca' cuich nitə' ṉa'a. Ḻega'aque' gosə'əzo gosə'əbeze' binḻo yežlyo nga, na' cheyaḻə' sole gonḻilažə'əle Diozən' can' gwnitə' ḻega'aque' gwso'onḻilažə'ətezene'.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Can' naquə yic̱hɉla'aždao' Jesocristən' ṉeɉ ṉase, ca'aczən' naquən ṉa'a, na' ca'aczən' gaquən zeɉḻicaṉe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Beṉə' zan choso'osed choso'olo'ine' c̱he Cristən' pero na' nža' xen can' choso'osed choso'olo'i baḻe'. Bito güe'ele latɉə yesə'əx̱oayague' le'e len xtižə'əga'aque'enə'. Zaquə'əchən si'icho yeḻə' chaclen c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h sotezə socho gonḻilažə'əchone' cle ca cue' yic̱hɉcho c̱he bi de'en chəsə'əna beṉə' cheyaḻə' ye'eɉ gaocho. De'en che'eɉ chaochon' bito chaclenən' yic̱hɉla'ažda'ochon'.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Ṉezecho de que Jesocristən' bagwdixɉue' xtoḻə'əchon' ḻe'e yag corozən'. Pero na' beṉə' ca' ṉe'e chso'ot bia yix̱ə' na' choso'ozeye'eb chsa'aquene' par yezi'ixen Diozən' c̱hega'aque'enə', bito chaclenən ḻega'aque' ca de'en gwdixɉw Jesocristən' xtoḻə' chio'o beṉac̱h.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Bx̱oz ca' chso'ote' bia yix̱ə' ze tgüiz güeɉə chəsə'əṉabe' yezi'ixen Diozən' xtoḻə' yoguə' beṉə' lao ṉasyon c̱hechon', na' chɉgua' bx̱oz əblaon' chenṉə' ḻo'o cuart gan' nac c̱he Diozən', pero cuerp c̱hega'aquəbən' choso'ozeye'en fuerlə syoda.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Na' can' goc c̱he Jeso'osən', gwso'ote'ene' fuer syodan', na' yoguə' beṉə' so'onḻilažə' Jeso'osən' yeyac la'ažda'oga'aque'en xi'ilažə' por ni c̱he de'en blalɉ xc̱hene'enə'.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 De'e na'anə' cheyaḻə' gonḻilažə'əcho Jesocristən' na' bitoch ṉaocho de'e ca' ḻa'aṉə'əczə šə beṉə' zan yesə'əgue'ine' chio'o de'en cuich ṉaochon.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Gatə'ətezə zocho yežlyo nga, de'e te c̱hein', pero chbezcho yežincho yoban' na' žɉəyezocho syodan' de'e cui te c̱hei.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Laogüe de'en babocobə Jesocristən' yic̱hɉla'ažda'ochon' cheyaḻə' güe'echo yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' dote tyemp na' güe'ela'ochone' len xtižə'əcho.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Cheyaḻə' sotezə socho goncho yoguə' cḻaste de'en naquə güen na' cheyaḻə' əgwnežɉwcho con ɉa'aquə' guac əgwnežɉwcho par gaquəlencho beṉə' ca' cui de c̱hega'aque', c̱hedə' can' chene'e Diozən' goncho.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ḻe'e əgwzex̱ɉw yic̱hɉle na' ḻe'e gwzenag c̱he beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par choso'osed choso'olo'ine' le'e na' par chəsə'əgüia chəsə'əye' le'e. Ḻega'aque' chsa'aclene' le'e par nic̱h ca' gonḻilažə'əchle Diozən', na' cheyaḻə' yoso'odie' cuent laogüe'enə' can' chonḻe. Ḻegwzenag c̱hega'aque' par nic̱h yesyə'əbeine' catə' yoso'odie' cuentən' na' cui yesə'ənite'e trist. Na' šə cui gwzenagle c̱hega'aque' bitobi de'e güen gaquə c̱hele.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ḻegon orasyon par neto'. Zoa' segor de que chonto' can' chazlažə' Diozən', na' chene'eto' gonto' porzə de'e güen.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Che'enchgüeida' gonḻe orasyon c̱hia' par nic̱h yob gaquə yidəcha' gan' zolen'.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Laogüe de'en bnežɉw cuin X̱ancho Jesocristən' blalɉ xc̱hene'enə', chac chon Diozən' de'en none' lyebe gone' par gaquəlene' chio'o. Na' cuat əžin ža cuich gone' can' bene' lyebe gone'. X̱ancho Jesocristən' gwxaquə'əlebene' ca to beṉə' goye xilə' tant nži'ilaže'e chio'o. Diozən' boḻis bosbane'ene' ladɉo beṉə' guat ca', na' Dioz na'aczən' chone' par nic̱h chzo chbezcho binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Laogüe' nan' chona' orasyon chṉaba' əgwletɉe' xbab güen ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' na' gaquəlene' le'e par nic̱h gonḻe yoguə'əḻoḻ can' chene'ene' gonḻe. Na' chṉaba' gone' ca gombi'achle Jesocristən' par nic̱h ca' gaquə yic̱hɉla'ažda'olen' con can' chazlažə' Diozən'. Ḻedoye'ela'och Jesocristən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe. Na' can' gonšgaczcho.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Ḻegon xbab c̱he yoguə' consejw quinga de'en babeṉa' le'e, c̱hedə' bitotec bzoɉa' dižə' zan c̱he to ton.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Na' chyix̱ɉue'ida' le'e de que Temtion' babechoɉe' ližyan' na' chbeza'ane' nga. Na' šə yob yeḻe'e nach c̱hi'ane' catə' delaṉa'a le'e.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Por part nada' ḻe'e gguap diox beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par choso'osed choso'olo'ine' le'e na' par choso'ogüia choso'oye' le'e. Na' ḻeczə ca' ḻe'e gguap diox yoguə' noquə'əchlə beṉə' nitə' na' beṉə' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'. Na' beṉə' lɉuežɉcho ca' za'ac Italian' choso'oguape' le'e diox.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Diozən' gaquəlenšgue' le'e. De'e na'azə de'e əchnia'.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.