Gálatas 5
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Catə'ən benḻilažə'əcho Cristən' ḻe' bebeɉe' chio'o lao yoguə' de'en choncho chaquecho chebei Diozən' chio'o laogüe de'en chonchon'. De'e na'anə' bito əṉacho yebeiche Diozən' chio'o šə ṉaocho costombr ca' can' na ḻei c̱he neto' beṉə' Izrael.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nada' Pab əchnia' le'e to de'e žialao. Šə sole señy de'en ne' sirconsisionṉə' ṉa'a bachonḻilažə'əle Cristən', bito bibi zaquə'ən de'en bagwzolao chonḻilažə'əlene' šə ca'.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Echnia' clar de que notə'ətezə beṉə' soe' señy de'en ne' sirconsision, ḻeczə cheyaḻə' gone' complir yoguə'əḻoḻ bitə'ətezəchlə de'en na ḻein'.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Na' šə chaquele gonḻe cuaseḻoḻ can' na ḻein' par nic̱h gacle beṉə' güen lao Diozən', bachzole Cristən' ca'aḻə šə can' chaquele, na' bitoch chonḻe cas can' nži'ilažə' Diozən' chio'o.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Chio'o chonḻilažə'əcho Jesocristən' zo Spirit c̱he Diozən' ḻo'o la'ažda'ochon' na' chonən ca baṉezecho de que Diozən' əṉe' naccho beṉə' güen laogüe'enə' catə' yežincho gan' zoe'enə'.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Ca naquə chio'o chonḻilažə'əcho Jesocristən' bito bi nonən len Diozən' šə socho señy de'en ne' sirconsision, o šə cui zochon. La' de'en naquə de'e žialao xen len Diozən', sotezə socho gonḻilažə'əcho Cristən' na' gaquecho c̱he lɉuežɉcho par nic̱h gacbia' de que chonḻilažə'əchone'enə'.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 To tyemp babenḻe can' chebei Diozən', pero ṉa'a chebanda' babe'ele latɉə chəsə'əžon beṉə' cuich ṉaole de'en naquə de'e ḻin'.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Dioz ben' gwleɉ le'e par nacle xi'iṉe', bito ṉacho ḻe'enə' chone' par nic̱h chzenagle c̱he beṉə' ca'.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Na' de'en bachzenagle c̱he consejw malən' yobəch əgwzenagle c̱he bitə'ətezəchlə de'e chon contr xtižə' Diozən'. Chonḻe can' na dicho nga: “Latə'əzə xna' cuazin' chonən par nic̱h cheyas doxen cuazin'.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pero na' zoa' lez gon X̱ancho Jesocristən' par nic̱h yezolao ṉaole de'e ca' babzeɉni'ida' le'e. Na' notə'ətezə zɉənaquə beṉə' ca' chso'on par nic̱h chacžeɉlažə'əle, Diozən' əgwnežɉue' castigw c̱hega'aque'.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Na' ca naca' nada', nitə' beṉə' chəsə'əne' chsed chlo'ida' de que yoguə' chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' cheyaḻə' socho señy de'en ne' sirconsision. Bitolɉa zɉənḻagzeɉə zɉənḻagzidə beṉə' nada' žalə' chsed chlo'ida' ca'. Len bito gaquə zdebə no gwzenag žalə' ca', c̱hedə' bitoch gonən byen so'onḻilaže'e Cristən' ben' gwso'ote' boso'ode'ene' ḻe'e yag corozən'.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Yebeichləda' žalə' beṉə' ca' chso'on par nic̱h chacžeɉlažə'əle šə chebei Diozən' le'e de'en cui zole señyən' yesə'əc̱hog cuinga'aque' yelatə'.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Beṉə' bišə', Diozən' gwleɉe' chio'o par chonḻilažə'əcho Cristən'. De'e na'anə' bitoch chonən byen ṉaocho costombr ca' can' na ḻei c̱he neto' beṉə' Izrael. Pero bito de lsens goncho bitə'ətezə de'e mal de'en na la'ažda'omalchon' goncho. De'en chene'e Diozən' goncho, gaque c̱he lɉuežɉcho na' gaquəlen lɉuežɉcho tocho yetocho.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Na' bazoczcho choncho yoguə'əḻoḻ can' na ḻein' šə choncho can' nyoɉən nan: “Goque c̱he sa'alɉuežɉo' catg chaque c̱he cuino'.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero šə chacyožə lɉuežɉcho o chdiḻəlen lɉuežɉcho chžiayi'icho de'en non Diozən' par naccho tozə.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 De'en naquə de'e žialao xen goncho, cheyaḻə' sotezə socho goncho can' chene'e Spirit c̱he Diozən'. Na' šə goncho ca' bito gwzenagcho c̱he la'ažda'omalchon'.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Catə' chzenagcho c̱he la'ažda'omalchon' bito cho'en latɉə əgwzenagcho c̱he Spirit c̱he Diozən'. Na' ca naquə de'en chene'e la'ažda'omalchon' goncho naquən contr de'en chene'e Spirit c̱he Diozən'. Pero šə choncho can' chene'e Spirit c̱he Diozən', bito choncho can' na la'ažda'omalchon'. Na' de'en zo Spiritən' len chio'o bito choncho can' goncho žalə' cui zon len chio'o.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Na' šə chzenagcho c̱he de'en chsed chzeɉni'i Spirit c̱he Diozən' chio'o goncho, bitoch naocho costombr ca' de'en na ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən'.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Šə chzenagcho c̱he la'ažda'omalchon' choncho notə'ətezən de'e mal quinga: Chbeɉyic̱hɉcho no'ol c̱hecho o be'en c̱hecho par chzolencho beṉə' yoblə; chgo'o xtocho; chebeicho bichlə de'e yeḻə' zto' de'en zɉənac ca';
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 cheɉṉi'alažə'əcho lgua'a lsaquə'; naocho de'en chso'on beṉə' ca' chesə'əṉelen de'e x̱io'; bito zocho binḻo len lɉuežɉcho; chdiḻə chšašcho; chgue'i lɉuežɉcho; chloccho; chi' yic̱hɉcho gaquə güen c̱he cuinzcho sin cui choncho xbab nac gaquə c̱he lɉuežɉcho; naccho beṉə' gotiḻ; bito choncho txen len lɉuežɉcho;
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 chzelažə'əcho bi de'en de c̱he beṉə' yoblə; chotcho beṉə'; naccho beṉə' güe'e zo; chlencho no lṉi gan' chac scandl; na' choncho bichlə de'e mal de'en zɉənaquə ca de'e mal quinga bagwnia'. Na' de'e yoblə chnia' le'e can' bagwnia'acza' antslə, bito yežincho yoban' gan' zo Diozən' chnabi'e šə choncho de'e mal ca' zɉənac ca'.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Na' šə chzenagcho c̱he Spirit c̱he Diozən', goncho yoguə' de'e quinga: Gaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho; socho mbalaz de'en nombi'acho Diozən'; socho binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'; gapcho yeḻə' chxenḻažə' len lɉuežɉ beṉac̱hcho bitə'ətezə de'en chso'onene' chio'o; goncho güen len beṉə' yeziquə'əchlə na' əži'ilažə'əga'acchone'; goncho complir šə bin' ye'echo beṉə' goncho;
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 gaccho beṉə' gax̱ɉwlažə'; bito güe'echo latɉə ṉabia' la'ažda'omalchon' chio'o. Na' šə bachzenagcho c̱he Spirit c̱he Diozən', bito bi bi ḻei de de'en əṉa choncho de'e mal.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Na' chio'o bangodə'əcho txen len Cristo Jeso'osən' bitoch cho'echo latɉə ṉabia' la'ažda'omalchon' chio'o par goncho bi de'en chzelažə'ən.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Spirit c̱he Diozən' babeṉən yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hechon', na' de'e na'anə' cheyaḻə' socho goncho can' chene'enṉə'.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Na' bito cheyaḻə' gon cuincho xen gaquecho ḻechguaḻe chebei Diozən' chio'o, la' šə goncho ca' yesə'əža'a beṉə' lɉuežɉchon' chio'o na' yesə'əgue'ine' chio'o.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.