Efésios 4

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nada' dia' ližya nga c̱hedə' əchyix̱ɉui'a xtižə' X̱ancho Jesocristən'. Bagwleɉ Diozən' le'e par nacle xi'iṉe' can' gwleɉe' neto'. De'e na'anə' chatə'əyoida' le'e šeɉšgaczle gonḻe can' cheyaḻə' gon yoguə' chio'o bagwleɉ Diozən' par naccho xi'iṉe'.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Chatə'əyoida' le'e bito gon cuinḻe xen. Ḻegac beṉə' gax̱ɉwlažə' na' ḻegapə yeḻə' chxenḻažə' len beṉə' yoblə. Chatə'əyoida' le'e gaque c̱he lɉuežɉle na' gwdele ca'aḻə šə bi chac c̱hele entr tole yetole.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Babeyon Spirit c̱he Diozən' yic̱hɉla'ažda'olen' tozə. Na' chatə'əyoida' le'e ḻeso binḻo tole yetole par nic̱h sotezə sole gaquə yic̱hɉla'ažda'olen' tozə.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yoguə' chio'o cho'ela'ocho Diozən' naccho ca tozə famiḻy. Na' tozə Spirit c̱he Diozən' zon ḻo'o yic̱hɉla'aždao' yoguə'əcho, na' tozə can' zocho lez gon Diozən' güen len chio'o c̱hedə' bagwleɉe' yoguə'əcho par naccho xi'iṉe'.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tozə X̱ancho Jesocristən' naquə, na' tozə can' chonḻilažə'əchone', na' tozə can' zeɉen de'en gwchoacho nisən'.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Tozə Diozən' zo ben' naquə X̱a yoguə' chio'o. Ḻe'enə' chnabi'e yoguə'əcho, na' chc̱hine' yoguə'əcho par choncho xšine'enə', na' zocze' len yoguə'ətecho.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Na' segon can' chaclen Cristən' chio'o, no'e c̱hecho gwde gwdelə de'e gaquə gon to tocho.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Chac can' nyoɉ de'en gwna Diozən' c̱he Cristən':
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Na' de'en gwne': “Beyepe' yoban'”, zeɉen de que betɉe' na' bḻe'e lao yežlyo nga antslə ze'e yeyepe' yobanə'.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Na' ben' betɉən' ḻeczə ḻe'enə' beyepe' yoban' gan' zo Diozən'. De'e na'anə' zoe' chnabi'e doxenḻə.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ḻe'egatezə ḻe'enə' no'e c̱he baḻə chio'o par nic̱h naccho apostol, na' baḻcho no'e c̱hecho chyix̱ɉue'echo bi de'en bagwne' chio'o. Yebaḻcho no'e c̱hecho chɉe'echo dižə' güen dižə' cobə de'en chzeɉni'in c̱he'. Yebaḻcho no'e c̱hecho chgüia chyecho beṉə' chso'elao' ḻe' na' chsed chlo'iga'aquechone'.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Cristən' no'e c̱hecho chaclen lɉuežɉ chio'o bagwleɉ Diozən' par naccho lažə' ne'enə' par nic̱h yoguə'əcho choncho xšine'enə' na' zda chonḻilažə'əchcho Cristən', chio'o naccho ca famiḻy c̱he'.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Na' zocho chaclen lɉuežɉcho tocho yetocho par nic̱h gaccho tozə gonḻilažə'əcho Xi'iṉ Diozən' na' gombi'achone'. Cana' gacyaṉə'əcho can' cheyaḻə' gaccho, gaccho beṉə' šao' beṉə' güen can' naquə Cristən'.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Bito cheyaḻə' šo'ocho xbab ca c̱he to bidao', šeɉcho qui šeɉcho ca'aḻə ṉaocho to to yeḻə' cheɉṉi'alažə' de'en chsa'alɉlažə' beṉə' güenḻažə' na' beṉə' gwxiye' ca' par chəsə'əx̱oayague' chio'o.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Cheyaḻə' ṉaocho de'en naquə de'e ḻi, na' zeɉḻi gaque c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho. Cheyaḻə' šeɉcho gaquəchcho beṉə' šao' beṉə' güen can' naquə Cristən' ben' chnabia' chio'o.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ca naquə cuerp c̱hechon', to to partən' ngodə'ən na' nox̱ə' lɉuežɉe len belə' na' len bin de'en nca'an nic̱h to to partən' chonən žin c̱he c̱hei na' nic̱h cuerpən' naquən gual. Ca'aczən' chio'o cho'ela'ocho Cristən' ngodə'əcho txen tocho yetocho. Na' catə' to tocho choncho de'en noe' Diozən' c̱hecho goncho, nachən' Cristən' chone' par nic̱h yoguə'əcho txen zda chaquəchcho beṉə' šao' beṉə' güen na' zda chaquechecho c̱he lɉuežɉcho.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Ṉa'a əchnia' le'e de'en non X̱ancho Jesocristən' mendad əgwzeɉni'ida' le'e de que bito cheyaḻə' goncho can' chso'on beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən'. Xbab c̱hega'aque'enə' bito bi zaquə'ən.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Nc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'. Na' laogüe de'en zɉənaque' beṉə' godenag, bito chse'eɉni'ine' bin' chazlažə' Diozən'. De'e na'anə' bitobi yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hega'aque' de ca naquə de'en choṉ Diozən' chio'o.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Bito bi zto' zɉənombi'e c̱he de'e malən' chso'one'. Chso'onteze' bitə'ətezə de'e mal de'en nan so'one'. Do tyempte con chso'elaže'e chso'one' yoguə' cḻaste yeḻə' zto'.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Le'e ṉezele de que Cristən' bito chene'ene' goncho de'en nac ca'.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 La' babzenagle c̱he dižə' ḻi de'en chzeɉni'in c̱he Jeso'osən' na' babletɉe' xbabən' yic̱hɉla'ažda'olen'.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Antslə gwdacho bencho con can' na la'ažda'omalchon'. La'ažda'omalchon' chebein de'e malən' na' de'e na'anə' chx̱oayaguən chio'o par nic̱h goncho de'e mal can' chzelažə'ənṉə'. Pero baṉezele de que cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho cuich gwzenagcho c̱he la'ažda'omalchon'.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Na' ḻeczə ṉezele de que cheyaḻə' gwša'acho xbab de'en choncho ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Cheyaḻə' güe'echo latɉə yocobə Diozən' yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h sotezə socho goncho de'e güen can' chon ḻe', na' par nic̱h gaccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə' can' naquə ḻe'. Goncho ca' c̱hedə' banombi'acho xtižə' Diozən' de'en naquə de'e ḻi.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 De'e na'anə' bitoch gonḻažə'əcho sino güe'elen lɉuežɉcho dižə' ḻi c̱hedə' ncodə' lɉuežɉcho naccho ca tozə famiḻy.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Catə' chža'acho bito cheyaḻə' goncho de'e mal. Cheyaḻə' yeyacxenḻažə'əcho lgüegwzə lao yeḻə' chža'a c̱hechon', bito ža'acho do ža.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Bito güe'echo latɉə ṉabia' gwxiye'enə' chio'o par goncho de'e mal.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Šə nocho naccho beṉə' bguan, bitoch cheyaḻə' cuancho. Cheyaḻə' so tacho goncho žin de'en naquə de'e güen, par nic̱h gatə' de'e əgwnežɉwcho beṉə' chyažɉ chc̱hine.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Bito güe'echo dižə' zban dižə' de'e cui zaque'e. Cheyaḻə' güe'echo dižə' güen dižə' de'e zaque'e par gaquəlen latə'ən beṉə' əse'ene ḻen. Güe'echo dižə' de'e gaquəlen beṉə' lɉuežɉcho ca' par nic̱h so'onḻilažə'əche' Jesocristən'.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Na' bito goncho ca so Spirit c̱he Diozən' trist, la' zo Spiritən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h ṉezecho gwžin ža goṉ Diozən' chio'o cuerp cobən' na' gone' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'ochon' cayaṉə'ən chene'ene'.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho yoguə' de'e malən'. Bitoch co'olažə'əcho. Bitoch əloccho. Bitoch əža'acho. Bitoch güe'echo dižə' loc dižə' lžeɉ. Bitoch əgwžia gwnitə'əcho beṉə'. Na' bitoch gaccho beṉə' xi'a.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Cheyaḻə' goncho güen len lɉuežɉcho na' ḻeczə cheyaḻə' yeyaše'e lɉuežɉcho tocho yetocho. Cristən' bagwdixɉue' xtoḻə'əchon' par nic̱h babezi'ixen Diozən' c̱hecho. Na' can' babezi'ixene' c̱hecho, ca'aczən' cheyaḻə' yezi'ixen c̱he lɉuežɉcho tocho yetocho catə' bi de'en chso'one beṉə' lɉuežɉchon' chio'o.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.