Efésios 1

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nada' Pab naca' apostol c̱he Jesocristən' con can' gwnalažə' Diozən'. Na' chzoɉa' cart nga par le'e nitə'əle Efeson', le'e bagwleɉ Diozən' par nacle lažə' ne'enə'. Zotezə zole chzenagle c̱he' na' ngodə'əle txen len Cristo Jeso'osən'.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Chona' orasyon chṉaba' lao X̱acho Diozən' na' X̱ancho Jesocristən' əsa'aclene' le'e na' so'one' ca so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ḻedoye'ela'och Diozən' ben' naquə X̱a X̱ancho Jesocristən' na' ḻeczə cho'elao' X̱ancho Jesocristən' ḻe'. Ca naquən' ngodə'əcho len Cristən', Diozən' bagoclene' chio'o len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h bac̱h chzo chbezcho binḻo can' socho catə'ən yežincho yoban'.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Chio'o ngodə'əcho txen len Cristən', catə' cuiṉə' x̱e yežlyon' Diozən' gwleɉe' yoguə' chio'o par nic̱h gaquə la'ažda'ochon' xi'ilažə' na' par nic̱h cui bi xtoḻə'əcho gatə' laogüe'enə'.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Chaque Diozən' c̱hecho. De'e nan' bsi'e xṉezenə' antslə par nic̱h gwcue'e chio'o ca xi'iṉe', na' de'e na'anə' bseḻe'e Jesocristən' por ni c̱hecho. Diozən' gwcue'e chio'o c̱hedə' can' gwyazlaže'e na' can' gone'ene'.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Bseḻe'e Xi'iṉe' Jesocristən' ben' chaquene' c̱hei par goclene' chio'o par nic̱h ca' güe'ela'ochone' laogüe de'enə' nži'ilažə'əteque' chio'o.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Tant nži'ilažə' Diozən' chio'o, bseḻe'e Jesocristən' bnežɉw cuine' blalɉ xc̱hene'enə' par gwdixɉue' xtoḻə'əchon' catə'ən gwso'ote'ene' par nic̱h ca' Diozən' bezi'ixene' xtoḻə'əcho ca'.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Diozən' nži'ilažə'əchgüe' chio'o, beṉe' chio'o zan cḻas yeḻə' sin' na' bene' par nic̱h chacbe'icho ca güenṉə' chone' len chio'o.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Na' bzeɉni'ine' chio'o de'en cui no gwṉeze antslə de'en gone'ene' gaquə, ca naquə de'en bžie' bia' gon Cristən'.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Bžie' bia' de que gwžin ža catə' Cristən' ṉabi'e doxenḻə na' gone' par nic̱h yoguə'əḻoḻ beṉə' ža' yoban' na' beṉə' ža' yežlyon' txen yoso'ozenague' c̱he'.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Na' chio'o ngodə'əcho txen len Cristən', Diozən' bsi'e xṉeze par gwcue'e chio'o ca xi'iṉe' par nic̱h gaquə lao na'acho de'en goṉe' chio'o naccho xi'iṉe'. Na' zoe' chone' par nic̱h gaquə yoguə'əḻoḻ can' gwc̱hoglaogüe'en na' can' chene'ene' gaquə.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Na' ca naquə neto' chbezəto' yidə Cristən' na' chonḻilažə'əto'one' antslə ca le'e, bsi'e xṉeze par nic̱h zgua'atec neto' be'ela'oto'one' laogüe de'en naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Na' le'e ngodə'əle txen len Cristən', c̱hedə' ḻeczə bzenagle c̱he dižə' güen dižə' cobə de'en naquə de'e ḻi. Na' nan de que cui yeyeɉcho lao yi' gabiḻən' šə gonḻilažə'əcho Cristən'. Na' catə'ən benḻilažə'əle Cristən' bla' Spirit c̱he Diozən' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. Zon len chio'o chonḻilažə'əchone' can' bene' lyebe par nic̱h ṉezecho bagwcue'e chio'o ca xi'iṉe'.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Na' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h ṉezecho de que gwžin ža catə' gaquə lao na'acho de'en goṉəch Diozən' chio'o naccho xi'iṉe'. Na' gaquən lao na'acho catə' goṉe' cuerp cobə c̱hechon'. Beṉe' chio'o Spirit c̱he'enə' par nic̱h güe'ela'ochone' de'en naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Babenda' dižə' ca naquən' chonḻilažə'əle X̱ancho Jeso'osən' na' ca naquən' chaquele c̱he yoguə' beṉə' ca' yeḻa' beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 De'e na'anə' nada' catə' chona' orasyonṉə' yoguə' laste cho'a yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' can' chonḻen'.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Na' chṉaba' de que Diozən' gone' par nic̱h šeɉni'ichele c̱he' na' gombi'achlene'. X̱ancho Jesocristən' ḻeczə cho'elaogüe'e Diozən' ben' naquə X̱e' na' ben' naquə ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Chṉabda' Diozən' šo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h əṉezele bi de'e güenṉə' zocho lez gone' len chio'o bagwleɉe' naccho xi'iṉe'. Na' chṉaba' gone' par nic̱h šo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h əṉezele catec yeḻə' bala'aṉ xen juisy goṉe' chio'o bagwleɉe' par naccho lažə' ne'enə'.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Ḻeczə chṉabda'ane' šo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h əṉezele de que yeḻə' guac xenṉə' nape' par gaquəlene' chio'o chonḻilažə'əchone'. Bablo'ine' beṉac̱hən' can' naquə yeḻə' guac xen c̱he'enə'.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Blo'en ca de'en bosbane' Cristən' ladɉo beṉə' guatən' na' nzo'ene' cuiten' gan' chi'e chnabi'e par nic̱h ca' Cristən' chnabi'e txen len ḻe'.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 De'e na'anə' Cristən' chnabi'ache' ca notə'ətezə angl. Chnabi'ache' ca beṉac̱h, na' ca de'e x̱io', na' ca bi de'en chse'eɉṉi'alaže'e na' ca notə'ətezəchlə napə yeḻə' gwnabia' ṉa'a na' tyemp de'en ze'e za'.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 — ausente —
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.