Efésios 1
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB
1 Nada' Pab naca' apostol c̱he Jesocristən' con can' gwnalažə' Diozən'. Na' chzoɉa' cart nga par le'e nitə'əle Efeson', le'e bagwleɉ Diozən' par nacle lažə' ne'enə'. Zotezə zole chzenagle c̱he' na' ngodə'əle txen len Cristo Jeso'osən'.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Chona' orasyon chṉaba' lao X̱acho Diozən' na' X̱ancho Jesocristən' əsa'aclene' le'e na' so'one' ca so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ḻedoye'ela'och Diozən' ben' naquə X̱a X̱ancho Jesocristən' na' ḻeczə cho'elao' X̱ancho Jesocristən' ḻe'. Ca naquən' ngodə'əcho len Cristən', Diozən' bagoclene' chio'o len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h bac̱h chzo chbezcho binḻo can' socho catə'ən yežincho yoban'.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Chio'o ngodə'əcho txen len Cristən', catə' cuiṉə' x̱e yežlyon' Diozən' gwleɉe' yoguə' chio'o par nic̱h gaquə la'ažda'ochon' xi'ilažə' na' par nic̱h cui bi xtoḻə'əcho gatə' laogüe'enə'.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Chaque Diozən' c̱hecho. De'e nan' bsi'e xṉezenə' antslə par nic̱h gwcue'e chio'o ca xi'iṉe', na' de'e na'anə' bseḻe'e Jesocristən' por ni c̱hecho. Diozən' gwcue'e chio'o c̱hedə' can' gwyazlaže'e na' can' gone'ene'.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Bseḻe'e Xi'iṉe' Jesocristən' ben' chaquene' c̱hei par goclene' chio'o par nic̱h ca' güe'ela'ochone' laogüe de'enə' nži'ilažə'əteque' chio'o.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Tant nži'ilažə' Diozən' chio'o, bseḻe'e Jesocristən' bnežɉw cuine' blalɉ xc̱hene'enə' par gwdixɉue' xtoḻə'əchon' catə'ən gwso'ote'ene' par nic̱h ca' Diozən' bezi'ixene' xtoḻə'əcho ca'.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Diozən' nži'ilažə'əchgüe' chio'o, beṉe' chio'o zan cḻas yeḻə' sin' na' bene' par nic̱h chacbe'icho ca güenṉə' chone' len chio'o.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Na' bzeɉni'ine' chio'o de'en cui no gwṉeze antslə de'en gone'ene' gaquə, ca naquə de'en bžie' bia' gon Cristən'.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Bžie' bia' de que gwžin ža catə' Cristən' ṉabi'e doxenḻə na' gone' par nic̱h yoguə'əḻoḻ beṉə' ža' yoban' na' beṉə' ža' yežlyon' txen yoso'ozenague' c̱he'.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Na' chio'o ngodə'əcho txen len Cristən', Diozən' bsi'e xṉeze par gwcue'e chio'o ca xi'iṉe' par nic̱h gaquə lao na'acho de'en goṉe' chio'o naccho xi'iṉe'. Na' zoe' chone' par nic̱h gaquə yoguə'əḻoḻ can' gwc̱hoglaogüe'en na' can' chene'ene' gaquə.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Na' ca naquə neto' chbezəto' yidə Cristən' na' chonḻilažə'əto'one' antslə ca le'e, bsi'e xṉeze par nic̱h zgua'atec neto' be'ela'oto'one' laogüe de'en naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Na' le'e ngodə'əle txen len Cristən', c̱hedə' ḻeczə bzenagle c̱he dižə' güen dižə' cobə de'en naquə de'e ḻi. Na' nan de que cui yeyeɉcho lao yi' gabiḻən' šə gonḻilažə'əcho Cristən'. Na' catə'ən benḻilažə'əle Cristən' bla' Spirit c̱he Diozən' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. Zon len chio'o chonḻilažə'əchone' can' bene' lyebe par nic̱h ṉezecho bagwcue'e chio'o ca xi'iṉe'.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Na' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h ṉezecho de que gwžin ža catə' gaquə lao na'acho de'en goṉəch Diozən' chio'o naccho xi'iṉe'. Na' gaquən lao na'acho catə' goṉe' cuerp cobə c̱hechon'. Beṉe' chio'o Spirit c̱he'enə' par nic̱h güe'ela'ochone' de'en naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Babenda' dižə' ca naquən' chonḻilažə'əle X̱ancho Jeso'osən' na' ca naquən' chaquele c̱he yoguə' beṉə' ca' yeḻa' beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 De'e na'anə' nada' catə' chona' orasyonṉə' yoguə' laste cho'a yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' can' chonḻen'.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Na' chṉaba' de que Diozən' gone' par nic̱h šeɉni'ichele c̱he' na' gombi'achlene'. X̱ancho Jesocristən' ḻeczə cho'elaogüe'e Diozən' ben' naquə X̱e' na' ben' naquə ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Chṉabda' Diozən' šo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h əṉezele bi de'e güenṉə' zocho lez gone' len chio'o bagwleɉe' naccho xi'iṉe'. Na' chṉaba' gone' par nic̱h šo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h əṉezele catec yeḻə' bala'aṉ xen juisy goṉe' chio'o bagwleɉe' par naccho lažə' ne'enə'.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ḻeczə chṉabda'ane' šo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h əṉezele de que yeḻə' guac xenṉə' nape' par gaquəlene' chio'o chonḻilažə'əchone'. Bablo'ine' beṉac̱hən' can' naquə yeḻə' guac xen c̱he'enə'.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Blo'en ca de'en bosbane' Cristən' ladɉo beṉə' guatən' na' nzo'ene' cuiten' gan' chi'e chnabi'e par nic̱h ca' Cristən' chnabi'e txen len ḻe'.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 De'e na'anə' Cristən' chnabi'ache' ca notə'ətezə angl. Chnabi'ache' ca beṉac̱h, na' ca de'e x̱io', na' ca bi de'en chse'eɉṉi'alaže'e na' ca notə'ətezəchlə napə yeḻə' gwnabia' ṉa'a na' tyemp de'en ze'e za'.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 — ausente —
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.