Efésios 1
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARA
1 Nada' Pab naca' apostol c̱he Jesocristən' con can' gwnalažə' Diozən'. Na' chzoɉa' cart nga par le'e nitə'əle Efeson', le'e bagwleɉ Diozən' par nacle lažə' ne'enə'. Zotezə zole chzenagle c̱he' na' ngodə'əle txen len Cristo Jeso'osən'.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Chona' orasyon chṉaba' lao X̱acho Diozən' na' X̱ancho Jesocristən' əsa'aclene' le'e na' so'one' ca so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ḻedoye'ela'och Diozən' ben' naquə X̱a X̱ancho Jesocristən' na' ḻeczə cho'elao' X̱ancho Jesocristən' ḻe'. Ca naquən' ngodə'əcho len Cristən', Diozən' bagoclene' chio'o len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h bac̱h chzo chbezcho binḻo can' socho catə'ən yežincho yoban'.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Chio'o ngodə'əcho txen len Cristən', catə' cuiṉə' x̱e yežlyon' Diozən' gwleɉe' yoguə' chio'o par nic̱h gaquə la'ažda'ochon' xi'ilažə' na' par nic̱h cui bi xtoḻə'əcho gatə' laogüe'enə'.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Chaque Diozən' c̱hecho. De'e nan' bsi'e xṉezenə' antslə par nic̱h gwcue'e chio'o ca xi'iṉe', na' de'e na'anə' bseḻe'e Jesocristən' por ni c̱hecho. Diozən' gwcue'e chio'o c̱hedə' can' gwyazlaže'e na' can' gone'ene'.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Bseḻe'e Xi'iṉe' Jesocristən' ben' chaquene' c̱hei par goclene' chio'o par nic̱h ca' güe'ela'ochone' laogüe de'enə' nži'ilažə'əteque' chio'o.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Tant nži'ilažə' Diozən' chio'o, bseḻe'e Jesocristən' bnežɉw cuine' blalɉ xc̱hene'enə' par gwdixɉue' xtoḻə'əchon' catə'ən gwso'ote'ene' par nic̱h ca' Diozən' bezi'ixene' xtoḻə'əcho ca'.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Diozən' nži'ilažə'əchgüe' chio'o, beṉe' chio'o zan cḻas yeḻə' sin' na' bene' par nic̱h chacbe'icho ca güenṉə' chone' len chio'o.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Na' bzeɉni'ine' chio'o de'en cui no gwṉeze antslə de'en gone'ene' gaquə, ca naquə de'en bžie' bia' gon Cristən'.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Bžie' bia' de que gwžin ža catə' Cristən' ṉabi'e doxenḻə na' gone' par nic̱h yoguə'əḻoḻ beṉə' ža' yoban' na' beṉə' ža' yežlyon' txen yoso'ozenague' c̱he'.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Na' chio'o ngodə'əcho txen len Cristən', Diozən' bsi'e xṉeze par gwcue'e chio'o ca xi'iṉe' par nic̱h gaquə lao na'acho de'en goṉe' chio'o naccho xi'iṉe'. Na' zoe' chone' par nic̱h gaquə yoguə'əḻoḻ can' gwc̱hoglaogüe'en na' can' chene'ene' gaquə.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Na' ca naquə neto' chbezəto' yidə Cristən' na' chonḻilažə'əto'one' antslə ca le'e, bsi'e xṉeze par nic̱h zgua'atec neto' be'ela'oto'one' laogüe de'en naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Na' le'e ngodə'əle txen len Cristən', c̱hedə' ḻeczə bzenagle c̱he dižə' güen dižə' cobə de'en naquə de'e ḻi. Na' nan de que cui yeyeɉcho lao yi' gabiḻən' šə gonḻilažə'əcho Cristən'. Na' catə'ən benḻilažə'əle Cristən' bla' Spirit c̱he Diozən' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. Zon len chio'o chonḻilažə'əchone' can' bene' lyebe par nic̱h ṉezecho bagwcue'e chio'o ca xi'iṉe'.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Na' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h ṉezecho de que gwžin ža catə' gaquə lao na'acho de'en goṉəch Diozən' chio'o naccho xi'iṉe'. Na' gaquən lao na'acho catə' goṉe' cuerp cobə c̱hechon'. Beṉe' chio'o Spirit c̱he'enə' par nic̱h güe'ela'ochone' de'en naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Babenda' dižə' ca naquən' chonḻilažə'əle X̱ancho Jeso'osən' na' ca naquən' chaquele c̱he yoguə' beṉə' ca' yeḻa' beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə'.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 De'e na'anə' nada' catə' chona' orasyonṉə' yoguə' laste cho'a yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' can' chonḻen'.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Na' chṉaba' de que Diozən' gone' par nic̱h šeɉni'ichele c̱he' na' gombi'achlene'. X̱ancho Jesocristən' ḻeczə cho'elaogüe'e Diozən' ben' naquə X̱e' na' ben' naquə ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Chṉabda' Diozən' šo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h əṉezele bi de'e güenṉə' zocho lez gone' len chio'o bagwleɉe' naccho xi'iṉe'. Na' chṉaba' gone' par nic̱h šo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h əṉezele catec yeḻə' bala'aṉ xen juisy goṉe' chio'o bagwleɉe' par naccho lažə' ne'enə'.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ḻeczə chṉabda'ane' šo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' par nic̱h əṉezele de que yeḻə' guac xenṉə' nape' par gaquəlene' chio'o chonḻilažə'əchone'. Bablo'ine' beṉac̱hən' can' naquə yeḻə' guac xen c̱he'enə'.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Blo'en ca de'en bosbane' Cristən' ladɉo beṉə' guatən' na' nzo'ene' cuiten' gan' chi'e chnabi'e par nic̱h ca' Cristən' chnabi'e txen len ḻe'.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 De'e na'anə' Cristən' chnabi'ache' ca notə'ətezə angl. Chnabi'ache' ca beṉac̱h, na' ca de'e x̱io', na' ca bi de'en chse'eɉṉi'alaže'e na' ca notə'ətezəchlə napə yeḻə' gwnabia' ṉa'a na' tyemp de'en ze'e za'.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 — ausente —
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 — ausente —
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.