Colossenses 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT
1 Can' boḻis bosban Diozən' Cristən' ladɉo beṉə' guat ca', ḻeczə can' babocobe' yic̱hɉla'ažda'ochon'. De'e na'anə' cheyaḻə' cuec yic̱hɉcho c̱he de'e ca' zɉənaquə de'e zaque'e gan' zo Cristən' chnabi'e txen len Diozən'.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Cheyaḻə' cue' yic̱hɉcho c̱he de'e ca' zɉəzaque'e len Diozən' caguə de'e ca' zɉəzaque'e len beṉac̱hən'.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Bagwleɉyic̱hɉcho cuich chzenagcho c̱he la'ažda'omalchon' na' mbancho par goncho can' chene'e Diozən'. Na' zocho txen len Diozən' laogüe de'en ngodə'əcho txen len Cristən' ḻa'aṉə'əczə cui chsa'acbe'i beṉə'.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 De yeḻə' mban c̱hecho zeɉḻicaṉe c̱hedə' chonḻilažə'əcho Cristən' na' Cristən' zotezə zoe' len chio'o. Na' catə' yide' de'e yoblə gone' par nic̱h yic̱hɉla'ažda'ochon' yeyož gaquən ca yic̱hɉla'aždaogüe'enə' na' gone' par nic̱h cuerp c̱hechon' yeyaquən to cuerp cobə de'en gaquə ḻechguaḻe güen can' naquə cuerp c̱he ḻe'enə'.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Na' laogüe de'en babocobe' yic̱hɉla'ažda'ochon', cheyaḻə' cueɉyic̱hɉcho de'e mal ca' de'en chene'e la'ažda'omalchon' goncho žlac zocho yežlyo nga. Bito co'o xtocho nic cueɉyic̱hɉcho no'ol c̱hecho o be'en c̱hecho par solencho beṉə' yoblə. Bito goncho bichlə de'e yeḻə' zto'. Bito yebeicho bitə'ətezə de'en naquə de'e yeḻə' zto'. Bito selažə'əcho goncho bitə'ətezə de'e mal. Na' bito selažə'əcho de'e zan de'e gatə' c̱hecho, c̱hedə' tozəczə ca mal naquən len de'en chso'on beṉə' chse'eɉṉi'alaže'e lgua'a lsaquə'.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Gwžin ža catə' Diozən' gone' castigw zeɉḻicaṉe c̱he beṉə' ca' chso'ela'ozeche' chso'one' de'e mal ca' zɉənac ca'.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Antslə gwdaczle benḻe de'e malən' ca de'e ca' bagwni'anə'.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Pero ṉa'a cheyaḻə' cueɉyic̱hɉle yoguə' de'e mal ca'. Bito əža'a lɉuežɉle na' bito locle. Bito gaquəxi'i lɉuežɉle, bito gwžia əgwnitə' lɉuežɉle, na' bito güe'ele dižə' zban.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Bito güe'ele dižə' güenḻažə' len lɉuežɉle. Bitoch gonḻe de'e ca' c̱hedə' bagwzolao chbeɉyic̱hɉle cuich chzenagle c̱he la'ažda'omallen' len de'e mal ca' de'en nan gonḻe.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Diozən' ben' ben yoguə'əcho babocobe' yic̱hɉla'ažda'ochon', na' chzeɉni'ine' chio'o par nic̱h zda chaquəch yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə'.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Bitobi nonən par len Diozən' šə naccho beṉə' Izrael o šə cui naccho beṉə' Izrael. Bitobi nonən par ḻe' šə zocho señy de'en ne' sirconsision o šə cui zochon. Na' ḻeczə bitobi nonən par ḻe' šə naccho beṉə' zitə' ḻa'aṉə'əczə šə za'acho yež de'e ḻechguaḻe ṉe'e naquə serrado. Na' ḻe'egatezə ca' bitobi nonən par ḻe' šə naccho esclabos o šə cui naccho esclabos. De'en naquə de'e žialao xen, gonḻilažə'əcho Cristən'. Na' notə'ətezə naccho šə bachonḻilažə'əchone' ngodə'əcho txen len ḻe'.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Diozən' bagwleɉe' chio'o par naccho lažə' ne'enə' na' chaquene' c̱hecho. De'e na'anə' ḻegon can' cheyaḻə' gon chio'o bagwleɉ Diozən' par naccho xi'iṉe'. Ḻe'e yeyašə' ḻeyeži'ilažə' lɉuežɉle na' ḻegon güen len lɉuežɉle. Bito gon cuinḻe xen. Ḻe'e gac beṉə' gax̱ɉwlažə', na' ḻe'e gapə yeḻə' chxenḻažə' len lɉuežɉle.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Na' ḻe'e gwde ca'aḻə šə bi chac c̱hele entr tole yetole, na' ḻe'e yezi'ixen c̱he lɉuežɉle šə chaquele bi babenene' le'e. Con can' babezi'ixen Cristən' c̱hecho ca'aczən' cheyaḻə' yezi'ixencho c̱he lɉuežɉcho.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Na' de'en naquəch de'e žialao xench lao yoguə' de'e ca', cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉcho c̱hedə' šə chaquecho c̱he lɉuežɉcho nachən' ḻeczə goncho bitə'ətezəchlə de'en chene'e Diozən' goncho.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Diozən' gwleɉe' chio'o par so cuezcho binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' na' par socho binḻo len lɉuežɉchon'. De'e na'anə' ḻegon ca gaquəlen Diozən' le'e so cuezle ca', la' yoguə' chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' banaccho ca tozə famiḻy. Na' ḻe'e güe' yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' can' chaclene' le'e.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ḻesotezə ḻeso ḻegon xbab c̱he de'e ca' babzeɉni'i Cristən' chio'o. Ḻe'e gwzeɉni'i beṉə' lɉuežɉle ca' na' ḻe'e gatə'əyoiga'aquene' len yoguə' cḻas yeḻə' sin' par yoso'ozenague' c̱he Cristən'. Ḻegoḻ no salmos na' no imnos, na' bichlə de'en na Spirit c̱he Diozən' goḻle, güe'ele yeḻə' chox̱cwlen c̱he' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' can' chaclen X̱anchon' le'e.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Na' bitə'ətezə de'e gonḻe na' bitə'ətezə dižə'ən güe'ele, ḻegonən na' ḻe'e güe'en par nic̱h X̱ancho Jeso'osən' si'e yeḻə' bala'aṉ. Na' do tyempte güe'ele yeḻə' chox̱cwlen c̱he X̱acho Diozən' can' chaclen X̱ancho Jeso'osən' le'e.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Le'e no'olə le'e nšagna'ale, ḻe'e gwzenag c̱he be'en c̱he to tole can' cheyaḻə' gon chio'o chonḻilažə'əcho X̱ancho Cristən'.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Na' le'e beṉə' byo le'e nšagna'ale, ḻegaque c̱he no'ol c̱he to tole na' bito gonḻe znia len ḻega'aque'.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Na' le'e bi'i xcuidə', ḻe'e gwzenag c̱he x̱axna'ale yoguə'əḻoḻ bin' se'e le'e, c̱hedə' can' chazlažə' X̱anchon' gonḻe.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Na' le'e nacle x̱axna' bi'i xcuidə', bito con gonḻe ca yesə'əža'a yesə'əlocbo', la' šə gonḻe ca' bitobi de gost ṉitə'əbo' na' bitoch yoso'ozenagbo' c̱hele.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Na' le'e nacle mos, cheyaḻə' əgwzenagle yoguə'əḻoḻ can' na x̱an žinṉə'. Bito gonḻeile x̱an žinṉə' gonḻizle ca beṉə' chonchgua žinṉə' catə'əzən' chgüie' le'e. Pero le'e do yic̱hɉ do lažə'əle ḻegon žinṉə' laogüe de'e chaple Diozən' respet na' cui chene'ele əže'e le'e.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Na' bitə'ətezə de'en gonḻe, gonḻen do yic̱hɉ do lažə'əle par nic̱h yebei X̱ancho Cristən' le'e, caguə par nic̱h yebei x̱an žin na'azənə'.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ḻegon ca' c̱hedə' ṉezczele de que X̱ancho Cristən' gone' par nic̱h chio'o choncho can' chazlaže'enə' yežincho gan' zoe'enə'. Na' de'en gone' par nic̱h yežincho gan' zoe'enə' zaquə'əchən ca laxɉwchon'.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Na' notə'ətezə zɉənaquə beṉə' ca' chso'on de'e malən', X̱anchon' əgwnežɉue' castigw c̱he to toga'aque' segon naquən' gwso'one'.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.