Apocalipse 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT
1 Bzoɉ de'e nga par ben' naquə lao ne'i beṉə' ca' chesə'dopə chesə'əžag chso'elaogüe'e nada' Sardisən'. Bzoɉe' gože' de que Spirit c̱he Diozən' de'en naquə ca gažə spirit zon len nada' na' gože' de que naca' ben' ble'ido' nox̱a'a gažə belɉw ca', na' nada' əchnia' dižə' quinga: “Ṉeze nḻe'ida' can' chonḻen'. Ṉezda' can' chəsə'əna beṉə' de que naple yeḻə' mban zeɉḻicaṉen', pero zanḻe nacle ca beṉə' guat par len nada' de'en cui chzenagle c̱hia'.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ḻeyeban bin' chonḻe, ḻegonḻilažə'əch nada' na' ḻegaquəche c̱hia' ṉa'a žlac cuiṉə' yeyož cueɉyic̱hɉle nada'. Ṉezda' de que Diozən' bito chebeine' can' chonḻe, Dioz ben' ḻeczə cho'elaogua'a.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ḻe'e žɉsa'alažə' xtiža'anə' de'en boso'ozeɉni'i beṉə' le'e na' de'en bzenagle c̱hei antslə. Ḻe'e gwzenag c̱hei de'e yoblə na' yediṉɉele de'e malən' chonḻe. La' šə cui gonḻe xbab yediṉɉele de'e malən' yedəyena' le'e castigw na' senyala' le'e can' chon to beṉə' bguan ben' chidə ca orən' cui chonḻe xbab yide'.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Na' ḻa'aṉə'əczə zanḻe zole Sardisən' cui chonḻe can' chazlaža'anə', bia'aczə ṉe'e nitə' baḻle cui da əchen de'e malən' yic̱hɉla'ažda'olen'. Na' le'e cui bi de'e mal da chen yic̱hɉla'ažda'olen', gwžin ža catə' le'e talenḻe nada' gan' zoa'anə' na' c̱hazle lachə' šyiš, c̱hedə' le'e zaquə'əle par talenḻe nada'.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Notə'ətezle chzoile cui chzenagle c̱he de'e malən', guacua' le'e lachə' šyiš na' bito yoxia' lalen' ḻe'e ḻibr c̱hia' gan' nyoɉ la beṉə' ca' zɉənape' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe. Na' gua'a dižə' len X̱a' Diozən' na' len angl c̱he' ca' de que bagwcua'a le'e ca xi'iṉa'.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Le'e žia nagle de'e chene, ḻegwzenag c̱he de'en bagwna Spirit c̱he Diozən' par le'e chdopə chžagle cho'ela'ole nada'.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Bzoɉ de'e nga par ben' naquə lao ne'i beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'elaogüe'e nada' Filadelfian'. Bzoɉe' gože' de que nada' naca' beṉə' la'aždao' xi'ilažə' juisy na' syempr chona' can' ənia'anə'. Nada' chnabia' doxenḻə can' bagwnabia' de'e Rei Dabin' Izraelən'. Napa' yeḻə' chnabia' par əṉia' non' yedəso len nada' na' non' cui yedəso len nada'. Na' notono gaquə gon par nic̱h gwša'a can' əṉia'anə'.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Bzoɉe' gože' de que nada' əchnia' dižə' quinga: “Ṉeze nḻe'ida' ca güenṉə' chonḻe. Na' ḻa'aṉə'əczə cui naquə zanḻe, zotezə zole chonḻe can' əṉia'anə' na' bito chbeɉyic̱hɉle de'en chonḻilažə'əle nada'. De'e na'anə' babena' par nic̱h nitə' beṉə' zan beṉə' chse'enene' yoso'ozenague' c̱he xtižə' Diozən' de'e güe'elenḻe ḻega'aque' na' notono no gaquə gwžon par cui c̱hix̱ɉue'ilen ḻega'aque'.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Na' ca naquə beṉə' ca' gwsa'alɉə lao dia c̱he de'e Izraelən' beṉə' ca' zɉəncodə' lɉuežɉe chso'one' txen len Satanasən', lao Diozən' bito zɉənaque' beṉə' Izrael. Chso'onḻaže'e chəsə'əne' chebei Diozən' ḻega'aque'. Na' gona' par nic̱h yesə'əzo xibga'aque' laolen' yesə'əne' de que nacle beṉə' zaque'e len nada' na' sa'acbe'ine' de que chacda' c̱helen'.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Na' ca naquə zotezə zole chzenagle c̱he xtiža'anə' de'en cho'en dižə' can' bguo'o bc̱heɉlaža'a len de'e mal de'en goquə c̱hia', nada' gona' par nic̱h yechoɉle güen catə' əžin or saquə'əzi'ichgua yoguə' beṉac̱hən'. Cana' ḻa'alao nac chon to to beṉac̱hən', šə chzenague' c̱hia' o šə chzenague' c̱he de'e malən'.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Bazon əžin ža yida' de'e yoblə. Ḻesotezə ḻeso ḻegon de'e güenṉə' par nic̱h ca' bito bi gwžon gona' ca əbanḻe len nada' zeɉḻicaṉe.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Notə'ətezle chzoile cui chzenagle c̱he de'e malən', gona' par nic̱h sole txen len Diozən' zeɉḻicaṉe, Dioz ben' cho'elaogua'a. Na' zeɉḻicaṉe yega'aṉlenḻene'. Na' gona' par nic̱h gacle xi'iṉ Diozən' zeɉḻicaṉe, na' sole syoda Jerosalen de'e naquə de'e cobə, syoda c̱he Diozən' de'en chi' yoban' de'en gwletɉe' lao yežlyon'. Na' gwzoɉa' lao xga to tole la'anə' de'en naquə de'e cobə.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Le'e žia nagle de'e chene ḻegwzenag c̱he de'en bagwna Spirit c̱he Diozən' par le'e chdopə chžagle cho'ela'ole nada'.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Bzoɉ de'e nga par ben' naquə lao ne'i beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'elaogüe'e nada' Laodisean'. Bzoɉe' gože' de que nada' naca' ben' chon par nic̱h chac can' che'enda'anə'. Cho'a dižə' de'en bagwna Diozən' nada' na' naquən de'e ḻi. Nada' bena' yoban' na' yežlyon', beṉac̱h, angl, bia chsa'aš na' yeziquə'əchlə de'e zɉəde.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Bzoɉe' gože' de que nada' əchnia' dižə' quinga: “Ṉeze nḻe'ida' can' chonḻen', bito chgue'ile nada' pero ni que chaquele c̱hia' do yic̱hɉ do lažə'əle. Yebeichləda' žalə' chgue'ile nada' o žalə' chaquele c̱hia' do yic̱hɉ do lažə'əle.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Na' laogüe de'en cuitec chonḻe cas c̱hia' na' cui chaquele c̱hia' do yic̱hɉ do lažə'əle, ḻa'aṉə'əczə bito chgue'ile nada', bia'aczə žin ža cueɉeyic̱hɉa' le'e cuich gonəda' le'e ca xi'iṉa'.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Le'e nale zole mbalaz, na' de que chonḻe de'e güen juisy, na' de que bito bi bi chac faḻt c̱hele par nic̱h yebei Diozən' le'e. Bito chacbe'ile de que de'e malchguan' chonḻe na' de'e malchguan' gaquə c̱hele. Bito chebei Diozən' le'e. Nc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'olen' na' nacbia'axeɉə chonḻe de'e malən'.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 De'e na'anə' choṉa' le'e consejw ḻegonḻilažə' nada' par nic̱h gona' ca gacle beṉə' güen can' naca'anə'. Ḻe'e yediṉɉe xtoḻə'əlen' par nic̱h gaquə la'ažda'olen' xi'ilažə' na' cuich gonḻe de'e malən' lao Diozən'. Na' ḻe'e güe' latɉə yocobə Diozən' xbab c̱helen' par nic̱h šo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Notə'ətezə beṉə' chacda' c̱hei cho'ane' consejw na' chona'ane' castigw catə' chone' de'e mal. De'e na'anə' ḻe'e cuec yic̱hɉle par yediṉɉele xtoḻə'əle ca'.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Gwxaquə'əlebəda' ca to beṉə' zecha cho'a puert c̱helen' chṉe' na' chsiže' ḻe'e puertən'. Notə'ətezle šə gwzenagle c̱hia' na' šə əsalɉwle par šo'a, yedəsoa' len le'e na' gona' par nic̱h sole mbalaz txen len nada'.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Na' notə'ətezle šə chzoile cui chzenagle c̱he de'e malən', gona' par nic̱h cue'elenḻe nada' gan' chi'a chnabi'a, ca nada' chi'ilena' X̱a'anə' chnabi'ato' dezd catə'ən beyož bzoa' gwxiye'enə' xni'anə'.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Le'e žia nagle de'e chene, ḻegwzenag de'en bagwna Spirit c̱he Diozən' par le'e chdopə chžagle cho'ela'ole nada'.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.