Apocalipse 1
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA
1 Nada' Juan naca' beṉə' güen xšin Jesocristən'. Diozən' blo'ine' Jesocristən' de'e quinga de'en bzeɉni'ine' nada' par gwlo'ida'an yeziquə'əchlə beṉə' chso'elaogüe'ene'. Bseḻe'e angl c̱he'enə' par bzeɉni'ine' nada' de'e quinga par nic̱h əṉezecho de'e ca' gaquə lgüegwzə.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Na' bacho'a dižə' c̱he yoguə'əḻoḻ de'e quinga de'en blo'ine' nada', na' yoguə'əḻoḻ de'en bzene Diozən' nada' na' de'en bzeɉni'i Jesocristən' nada'.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Mbalaz ṉitə' beṉə' ca' yoso'olabe' de'e nga chzoɉa' nga de'en bzene Diozən' nada'. Na' mbalaz ṉitə' beṉə' ca' əse'ene ḻen catə' beṉə' yoblə yoso'olabe'en. Mbalaz ṉite'e šə yoso'ozenague'en, c̱hedə' bazon gaquə de'e ca' blo'ine' nada'.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nada' Juan chzoɉa' le'e chdopə chžagle cho'ela'ole Jesocristən' Asian', le'e nitə'əle yež ca' gažə. Diozən' sošgue' gaquəlene' le'e na' gone' ca so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen', Dioz ben' bazoczə catə'ən bx̱i'e yežlyon', na' ca'aczən' soe' catə'ən yeyož yedon. Na' Spirit c̱he Diozən' de'en naquə ca gažə Spirit zon lao Diozən' gan' chi'e chnabi'e na' sošgan gaquəlenən le'e na' gonən ca so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Na' ḻeczə Jesocristən' sošgue' gaquəlene' le'e na' gone' ca so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. Jesocristən' be'e dižə' c̱he Diozən' na' xtiže'enə' naquən de'e ḻi. Ḻen' naque' beṉə' nech bebane' ladɉo beṉə' guat ca' par chnabi'e. Jesocristən' chnabi'e notə'ətezə beṉə' chəsə'ənabia' yežlyo nga. Chaque Jesocristən' c̱hecho na' babnitlaogüe' xtoḻə' chio'o chonḻilažə'əchone' ca de'en blalɉ xc̱hene'enə' catə'ən bnežɉw cuine' gwso'ote'ene'.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Gwleɉe' chio'o par nic̱h ṉabi'acho txen len ḻe' ca no rei na' par nic̱h sotezə socho güe'ela'ocho X̱e' Diozən' can' gwnitə'ətezə gwnitə' bx̱oz c̱he beṉə' Izrael ca' gwse'eɉṉi'alaže'e Diozən'. Jesocristən' chnabi'e zeɉḻicaṉe. Ḻedoye'ela'oche' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe. Can' gonšgaczcho.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Ḻe'e gon xbab, la' Jesocristən' yetɉe' to ḻo'o beɉw. Na' yoguə'əḻoḻ beṉə' yesə'əle'ine' ḻe', lente beṉə' ca' gwso'ot ḻe', na' beṉə' ca' ža' doxen yežlyon' yesə'əbežyaše'e de'en cui gwso'onḻilaže'ene'. Can' na Diozən', na' ca'aczən' gaquə.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 “Nadan' naca' ben' ben yežlyon' na' ben' gon par nic̱h te c̱hei.” Can' na X̱ancho Diozən' ben' napə ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xenṉə', ben' bazoczə catə'ən bx̱i'e yežlyon', na' ca'aczən' soe' catə'ən yeyož yedon.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Nada' Juan naca' beṉə' bišə'əle c̱hedə' naccho txen cho'ela'ocho Cristən' na' txenṉə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' chio'o. Txenṉə' chnabia' Diozən' chio'o na' txen chgo'o chc̱heɉlažə'əcho len yoguə' de'en chac c̱hecho c̱hedə' ngodə'əcho txen len Jesocristən'. Zoa' isla nga de'en ne' Patmos la' naca' pres por ni c̱he de'en bagwdix̱ɉui'a xtižə' Diozən' na' babi'a dižə' c̱he Jesocristən'. De'e na'anə' baboso'oseḻe'e nada' nga.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Na' to ža dmigw Spirit c̱he Diozən' benən par nic̱h ble'idaogüe'eda' to de'en ble'idaogüe'eda'. Na' benda' gwṉe to beṉə' coža'anə' zižɉochgua ca zižɉon' chbež trompet.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Na' gože' nada': —Nadan' naca' ben' ben yežlyon' na' ben' gon par nic̱h te c̱hei. Bzoɉ dižə' c̱he de'e quinga le'idaogüe'edo'onə' to ḻe'e ḻibr na' seḻo'o ḻibrən' lao beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'elaogüe'e nada' Asia, beṉə' ža' Efeson' na' Esmirna, na' Pergamo, na' Tiatira, na' Sardis na' Filadelfia na' Laodisea.
11 dizendo:
12 Na' gwyec̱hɉa' bgüia' non' cho'elen nada' dižə' na' ble'ida' gažə candeler de or.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Na' gwchoḻ candeler ca' gažə ble'ida' Xi'iṉ Diozən' ca to beṉac̱h. Na' nyaze' to lachə' toṉə de'e bžinte yen ṉi'e. Na' ncheɉ cho'alc̱ho'enə' to sinš de or.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Na' yišə' yic̱hɉe'enə' naquən ca xa xilə' šyiš na' ca be'eyə'. Na' ɉelaogüe' ca' chsa'actitən ca to yi' de'e chaḻə'əṉiṉ.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Na' ble'ida' ṉi'enə' chactitən ca to brons de'e nḻachgua catə' xoan lao yi'. Na' xṉe c̱he'enə' nenən ca chziž yaon' catə' dechguan.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Na' nox̱e'e gažə belɉw len ne'e ḻichan', na' cho'enə' zo to spad de'e nḻa c̱hopə la'ate. Na' ble'ida' cho'alaogüe'enə' can' chle'icho bgüižən' catə'ən chṉachguan.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Na' beyož ble'ida'ane' bgüix̱a' xni'enə' gota' šlat. Nach bḻi ne'e ḻichanə' bex̱e'e na'anə' na' gože' nada': —Bito žebo'. Nadan' naca' ben' ben yežlyon' na' ben' gon par nic̱h te c̱hei.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Nada' naca' Dioz ben' zo zeɉḻicaṉe. Ca de'en bida' goca' beṉac̱h gwso'ote' nada', pero na' bebana' ladɉo beṉə' guat ca' na' soa' zeɉḻicaṉe. Nada' napa' yeḻə' gwnabia' par əṉia' batən' sa'at to to beṉə' na' napa' yeḻə' gwnabia' par əṉia' non' žɉəya'ac gabiḻən'.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Na' ža bzoɉ dižə' c̱he de'e ca' bable'ido', na' c̱he de'e ca' chac ṉa'a na' c̱he de'e ca' ze'e za'ac.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Bito gwyeɉni'ido' c̱he belɉw ca' gažə de'en nox̱a'a na' c̱he candeler de or ca' gažə. Belɉw ca' gažə zeɉen gažə beṉə' ca' zɉəyo'o lao ne'i beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'ela'ogüe'e nada' yež ca' gan' mbane Asia. Na' candeler ca' gažə zeɉen gaž cuen beṉə' ca' chso'onḻilažə' nada'.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.