Apocalipse 1

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nada' Juan naca' beṉə' güen xšin Jesocristən'. Diozən' blo'ine' Jesocristən' de'e quinga de'en bzeɉni'ine' nada' par gwlo'ida'an yeziquə'əchlə beṉə' chso'elaogüe'ene'. Bseḻe'e angl c̱he'enə' par bzeɉni'ine' nada' de'e quinga par nic̱h əṉezecho de'e ca' gaquə lgüegwzə.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Na' bacho'a dižə' c̱he yoguə'əḻoḻ de'e quinga de'en blo'ine' nada', na' yoguə'əḻoḻ de'en bzene Diozən' nada' na' de'en bzeɉni'i Jesocristən' nada'.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Mbalaz ṉitə' beṉə' ca' yoso'olabe' de'e nga chzoɉa' nga de'en bzene Diozən' nada'. Na' mbalaz ṉitə' beṉə' ca' əse'ene ḻen catə' beṉə' yoblə yoso'olabe'en. Mbalaz ṉite'e šə yoso'ozenague'en, c̱hedə' bazon gaquə de'e ca' blo'ine' nada'.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nada' Juan chzoɉa' le'e chdopə chžagle cho'ela'ole Jesocristən' Asian', le'e nitə'əle yež ca' gažə. Diozən' sošgue' gaquəlene' le'e na' gone' ca so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen', Dioz ben' bazoczə catə'ən bx̱i'e yežlyon', na' ca'aczən' soe' catə'ən yeyož yedon. Na' Spirit c̱he Diozən' de'en naquə ca gažə Spirit zon lao Diozən' gan' chi'e chnabi'e na' sošgan gaquəlenən le'e na' gonən ca so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Na' ḻeczə Jesocristən' sošgue' gaquəlene' le'e na' gone' ca so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. Jesocristən' be'e dižə' c̱he Diozən' na' xtiže'enə' naquən de'e ḻi. Ḻen' naque' beṉə' nech bebane' ladɉo beṉə' guat ca' par chnabi'e. Jesocristən' chnabi'e notə'ətezə beṉə' chəsə'ənabia' yežlyo nga. Chaque Jesocristən' c̱hecho na' babnitlaogüe' xtoḻə' chio'o chonḻilažə'əchone' ca de'en blalɉ xc̱hene'enə' catə'ən bnežɉw cuine' gwso'ote'ene'.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Gwleɉe' chio'o par nic̱h ṉabi'acho txen len ḻe' ca no rei na' par nic̱h sotezə socho güe'ela'ocho X̱e' Diozən' can' gwnitə'ətezə gwnitə' bx̱oz c̱he beṉə' Izrael ca' gwse'eɉṉi'alaže'e Diozən'. Jesocristən' chnabi'e zeɉḻicaṉe. Ḻedoye'ela'oche' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe. Can' gonšgaczcho.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ḻe'e gon xbab, la' Jesocristən' yetɉe' to ḻo'o beɉw. Na' yoguə'əḻoḻ beṉə' yesə'əle'ine' ḻe', lente beṉə' ca' gwso'ot ḻe', na' beṉə' ca' ža' doxen yežlyon' yesə'əbežyaše'e de'en cui gwso'onḻilaže'ene'. Can' na Diozən', na' ca'aczən' gaquə.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 “Nadan' naca' ben' ben yežlyon' na' ben' gon par nic̱h te c̱hei.” Can' na X̱ancho Diozən' ben' napə ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xenṉə', ben' bazoczə catə'ən bx̱i'e yežlyon', na' ca'aczən' soe' catə'ən yeyož yedon.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nada' Juan naca' beṉə' bišə'əle c̱hedə' naccho txen cho'ela'ocho Cristən' na' txenṉə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' chio'o. Txenṉə' chnabia' Diozən' chio'o na' txen chgo'o chc̱heɉlažə'əcho len yoguə' de'en chac c̱hecho c̱hedə' ngodə'əcho txen len Jesocristən'. Zoa' isla nga de'en ne' Patmos la' naca' pres por ni c̱he de'en bagwdix̱ɉui'a xtižə' Diozən' na' babi'a dižə' c̱he Jesocristən'. De'e na'anə' baboso'oseḻe'e nada' nga.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Na' to ža dmigw Spirit c̱he Diozən' benən par nic̱h ble'idaogüe'eda' to de'en ble'idaogüe'eda'. Na' benda' gwṉe to beṉə' coža'anə' zižɉochgua ca zižɉon' chbež trompet.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Na' gože' nada': —Nadan' naca' ben' ben yežlyon' na' ben' gon par nic̱h te c̱hei. Bzoɉ dižə' c̱he de'e quinga le'idaogüe'edo'onə' to ḻe'e ḻibr na' seḻo'o ḻibrən' lao beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'elaogüe'e nada' Asia, beṉə' ža' Efeson' na' Esmirna, na' Pergamo, na' Tiatira, na' Sardis na' Filadelfia na' Laodisea.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Na' gwyec̱hɉa' bgüia' non' cho'elen nada' dižə' na' ble'ida' gažə candeler de or.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Na' gwchoḻ candeler ca' gažə ble'ida' Xi'iṉ Diozən' ca to beṉac̱h. Na' nyaze' to lachə' toṉə de'e bžinte yen ṉi'e. Na' ncheɉ cho'alc̱ho'enə' to sinš de or.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Na' yišə' yic̱hɉe'enə' naquən ca xa xilə' šyiš na' ca be'eyə'. Na' ɉelaogüe' ca' chsa'actitən ca to yi' de'e chaḻə'əṉiṉ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Na' ble'ida' ṉi'enə' chactitən ca to brons de'e nḻachgua catə' xoan lao yi'. Na' xṉe c̱he'enə' nenən ca chziž yaon' catə' dechguan.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Na' nox̱e'e gažə belɉw len ne'e ḻichan', na' cho'enə' zo to spad de'e nḻa c̱hopə la'ate. Na' ble'ida' cho'alaogüe'enə' can' chle'icho bgüižən' catə'ən chṉachguan.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Na' beyož ble'ida'ane' bgüix̱a' xni'enə' gota' šlat. Nach bḻi ne'e ḻichanə' bex̱e'e na'anə' na' gože' nada': —Bito žebo'. Nadan' naca' ben' ben yežlyon' na' ben' gon par nic̱h te c̱hei.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Nada' naca' Dioz ben' zo zeɉḻicaṉe. Ca de'en bida' goca' beṉac̱h gwso'ote' nada', pero na' bebana' ladɉo beṉə' guat ca' na' soa' zeɉḻicaṉe. Nada' napa' yeḻə' gwnabia' par əṉia' batən' sa'at to to beṉə' na' napa' yeḻə' gwnabia' par əṉia' non' žɉəya'ac gabiḻən'.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Na' ža bzoɉ dižə' c̱he de'e ca' bable'ido', na' c̱he de'e ca' chac ṉa'a na' c̱he de'e ca' ze'e za'ac.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Bito gwyeɉni'ido' c̱he belɉw ca' gažə de'en nox̱a'a na' c̱he candeler de or ca' gažə. Belɉw ca' gažə zeɉen gažə beṉə' ca' zɉəyo'o lao ne'i beṉə' ca' chesə'ədopə chesə'əžag chso'ela'ogüe'e nada' yež ca' gan' mbane Asia. Na' candeler ca' gažə zeɉen gaž cuen beṉə' ca' chso'onḻilažə' nada'.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.