Apocalipse 19

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gwde na' benda' angl zan juisy beṉə' ža' yoban' chso'elaogüe'e Diozən' na' zižɉo nen catə'ən gosə'əne':
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Zdacze' ḻicha ca de'en chnežɉue' castigw c̱he beṉə' ca' chso'on de'e malən', na' chone' complir can' ne'enə'.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Nach de'e yoblə gosə'əne': —Beṉə' güen juisyən' naquə Diozən'. Zeɉḻicaṉen' c̱has ženṉə' gan' chey syodan'.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Nach beṉə' golə beṉə' blao ca' tapechoa besə'əzo xibe' gwso'elaogüe'e Diozən' gan' chi'e chnabi'enə', gosə'əne': —Ca'ašgaczə gaquə. Beṉə' güen juisyən' naquəczə Diozən'.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nach benda' gwṉe to angl do gan' chi' Diozən' chnabi'e, na' gwne':
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Nach ḻeczə benda' xṉe c̱he yezan beṉə' chso'elaogüe'e Diozən'. Na' xṉen' nenən can' chsiž yaon' catə' dechguan na' ca nen catə'ən ḻechguaḻe chašɉw chtin. Na' gosə'əne':
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Ḻedoyebei, ḻedoso mbalaz, na' ḻedoye'ela'och ḻe',
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Na' baben Jesocristən' par nic̱h no'olən' nyaze' lachə' fin de'en naquə šyiš xilə' juisy na' de'en cui naquə manch.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Nach anglən' boḻgüiže' nada' de'e yoblə gwne': —Bzoɉ de que mbalaz beṉə' ca' bazɉənaquə combid par əžɉa'aque' gan' gaquə yeḻə' gošagna' c̱he Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə'.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nach bzo xiba' par güe'elaogua'a anglən', pero anglən' bito be'e latɉə, gwne': —Bito gono' ca'. Be'elao' Diozən'. Nada' naca' to beṉə' güen xšine' can' naco' le' na' lɉuežɉo' ca' beṉə' ca' ḻeczə chso'e dižə' de que chso'onḻilaže'e Jeso'osən'.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nach ble'idaogüe'eda' nḻa'axeɉə yoban' na' ble'ida' to cabey šyiš na' Jeso'osən' žie' cožə'əbən'. Ḻen' chone' par nic̱h chac can' ne'enə' na' ḻe' syempr choe' dižə' ḻi. Zdacze' ḻicha ca de'en chc̱hoglaogüe'en c̱he yoguə'əḻoḻ beṉə' šə non' napə doḻə', na' zdacze' ḻicha can' chdiḻəlene' de'e malən'.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ɉelaogüe' ca' chsa'actitən ca to yi' de'e chaḻə'əṉiṉ, na' zan coron nitə' yic̱hɉe'enə', na' lao xgue'enə' nyoɉ yeto le' de'en cui nombia' nochlə beṉə'.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Na' nyaze' to lachə' de'e dopə chen, na' yoso'osi' beṉə' ḻe' Xtižə' Diozən'.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Na' angl ca' ža' yoban' beṉə' zɉənaquə soḻdad c̱he Diozən' gosə'ənaogüe'ene', zɉənyaze' lachə' fin de'en naquə de'e šyiš na' de'e cui naquə manch, na' yogue'e zɉəžie' cabey šyiš.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Na' cho'enə' zo to spad de'e nḻachguan par nic̱h gwzo'e beṉə' ca' ža' yoguə' ṉasyon xni'enə'. Ṉabi'e ḻega'aque' na' gone' ca yesə'əzex̱ɉw yic̱hɉga'aque' laogüe'enə'. Ḻe'enə' əgwnežɉue' castigw c̱he beṉə' ca' chso'on de'e malən', c̱hedə' chža'achgua Diozən' ḻega'aque', Dioz ben' napə ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xen.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na' ḻe'e xadoṉ c̱he Jeso'osən' na' len ḻe'e ṉi'enə' nyoɉ dižə' quinga: “Nada' chnabi'a notə'ətezəchlə rei na' notə'ətezəchlə beṉə' blao.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Nach ble'ida' to angl zeche' lao bgüižən' na' boḻgüiže' yoguə' cḻaste šod ca' bia ca' chaš ḻe'e yoban' na' gože' ḻega'aquəb zižɉo: —Ḻe'e da ḻeyedobə nga par gaole to xše' xen de'e goṉ Diozən' le'e.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Gatə' xpelə' rei, na' xpelə' no comandant na' no beṉə' gual. Gatə' xpelə' cabey na' xpelə' beṉə' ca' gosə'əbia ḻega'aquəb. Gatə' xpelə' yoguə' cḻaste beṉə', beṉə' gwsa'ac esclabos na' beṉə' cui gwsa'ac esclabos, beṉə' gwsa'ac beṉə' blao na' beṉə' cui gwsa'ac beṉə' blao.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Na' ble'ida' bež gaž yic̱hɉən' na' bežən' yeto len yoguə'əḻoḻ rei ca' na' yoguə' soḻdad zan c̱he rei ca'. Bac̱h nite'e probnid par yesə'ədiḻəlene' Jeso'osən' ben' žia cožə' cabey šyišən' na' len soḻdad c̱he' ca'.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Na' bež nechən' len bia əgwchopen' bian' choe' dižə' gox̱oayag par nic̱h beṉac̱hən' chso'elaogüe'e bež nechən', c̱hopteb besə'ədoḻə' na' gwsa'aquəb lao na' Jeso'osən'. Bež əgwchope na'anə' bian' ben de'e zan de'e besyə'əbane beṉə' lao bež nechən' par bx̱oayaguəb beṉə' ca' nitə' señy c̱he bež nechən' na' beṉə' ca' chse'eɉṉi'alažə' lgua'a lsaquə' de'en naquə ca ḻeb. Na' ṉezɉəmbanga'aquəb bzaḻə' Jeso'osən' ḻega'aquəb ḻo'o yi' gabiḻən' gan' chaḻə' sofrən', to yi' xen de'en naquə ca to nisdao'.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Na' Jeso'osən' ben' žia cožə' cabey šyišən' bete' rei ca' na' soḻdad zan c̱hega'aque' ca' len spadən' de'en zo cho'enə' de'en nḻachgua. Nach yoguə'əḻoḻ šod ca' gwsa'oxatəb xpelə'əga'aque'enə'.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.