Apocalipse 19
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB
1 Gwde na' benda' angl zan juisy beṉə' ža' yoban' chso'elaogüe'e Diozən' na' zižɉo nen catə'ən gosə'əne':
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Zdacze' ḻicha ca de'en chnežɉue' castigw c̱he beṉə' ca' chso'on de'e malən', na' chone' complir can' ne'enə'.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nach de'e yoblə gosə'əne': —Beṉə' güen juisyən' naquə Diozən'. Zeɉḻicaṉen' c̱has ženṉə' gan' chey syodan'.
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nach beṉə' golə beṉə' blao ca' tapechoa besə'əzo xibe' gwso'elaogüe'e Diozən' gan' chi'e chnabi'enə', gosə'əne': —Ca'ašgaczə gaquə. Beṉə' güen juisyən' naquəczə Diozən'.
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Nach benda' gwṉe to angl do gan' chi' Diozən' chnabi'e, na' gwne':
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Nach ḻeczə benda' xṉe c̱he yezan beṉə' chso'elaogüe'e Diozən'. Na' xṉen' nenən can' chsiž yaon' catə' dechguan na' ca nen catə'ən ḻechguaḻe chašɉw chtin. Na' gosə'əne':
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ḻedoyebei, ḻedoso mbalaz, na' ḻedoye'ela'och ḻe',
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Na' baben Jesocristən' par nic̱h no'olən' nyaze' lachə' fin de'en naquə šyiš xilə' juisy na' de'en cui naquə manch.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Nach anglən' boḻgüiže' nada' de'e yoblə gwne': —Bzoɉ de que mbalaz beṉə' ca' bazɉənaquə combid par əžɉa'aque' gan' gaquə yeḻə' gošagna' c̱he Jesocristən' ben' gwxaquə'əlebe ca xilə' dao' ca' gwso'ot beṉə' Izrael ca' par gwnitlao xtoḻə'əga'aque'enə'.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nach bzo xiba' par güe'elaogua'a anglən', pero anglən' bito be'e latɉə, gwne': —Bito gono' ca'. Be'elao' Diozən'. Nada' naca' to beṉə' güen xšine' can' naco' le' na' lɉuežɉo' ca' beṉə' ca' ḻeczə chso'e dižə' de que chso'onḻilaže'e Jeso'osən'.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nach ble'idaogüe'eda' nḻa'axeɉə yoban' na' ble'ida' to cabey šyiš na' Jeso'osən' žie' cožə'əbən'. Ḻen' chone' par nic̱h chac can' ne'enə' na' ḻe' syempr choe' dižə' ḻi. Zdacze' ḻicha ca de'en chc̱hoglaogüe'en c̱he yoguə'əḻoḻ beṉə' šə non' napə doḻə', na' zdacze' ḻicha can' chdiḻəlene' de'e malən'.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Ɉelaogüe' ca' chsa'actitən ca to yi' de'e chaḻə'əṉiṉ, na' zan coron nitə' yic̱hɉe'enə', na' lao xgue'enə' nyoɉ yeto le' de'en cui nombia' nochlə beṉə'.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Na' nyaze' to lachə' de'e dopə chen, na' yoso'osi' beṉə' ḻe' Xtižə' Diozən'.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Na' angl ca' ža' yoban' beṉə' zɉənaquə soḻdad c̱he Diozən' gosə'ənaogüe'ene', zɉənyaze' lachə' fin de'en naquə de'e šyiš na' de'e cui naquə manch, na' yogue'e zɉəžie' cabey šyiš.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Na' cho'enə' zo to spad de'e nḻachguan par nic̱h gwzo'e beṉə' ca' ža' yoguə' ṉasyon xni'enə'. Ṉabi'e ḻega'aque' na' gone' ca yesə'əzex̱ɉw yic̱hɉga'aque' laogüe'enə'. Ḻe'enə' əgwnežɉue' castigw c̱he beṉə' ca' chso'on de'e malən', c̱hedə' chža'achgua Diozən' ḻega'aque', Dioz ben' napə ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xen.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na' ḻe'e xadoṉ c̱he Jeso'osən' na' len ḻe'e ṉi'enə' nyoɉ dižə' quinga: “Nada' chnabi'a notə'ətezəchlə rei na' notə'ətezəchlə beṉə' blao.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Nach ble'ida' to angl zeche' lao bgüižən' na' boḻgüiže' yoguə' cḻaste šod ca' bia ca' chaš ḻe'e yoban' na' gože' ḻega'aquəb zižɉo: —Ḻe'e da ḻeyedobə nga par gaole to xše' xen de'e goṉ Diozən' le'e.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Gatə' xpelə' rei, na' xpelə' no comandant na' no beṉə' gual. Gatə' xpelə' cabey na' xpelə' beṉə' ca' gosə'əbia ḻega'aquəb. Gatə' xpelə' yoguə' cḻaste beṉə', beṉə' gwsa'ac esclabos na' beṉə' cui gwsa'ac esclabos, beṉə' gwsa'ac beṉə' blao na' beṉə' cui gwsa'ac beṉə' blao.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Na' ble'ida' bež gaž yic̱hɉən' na' bežən' yeto len yoguə'əḻoḻ rei ca' na' yoguə' soḻdad zan c̱he rei ca'. Bac̱h nite'e probnid par yesə'ədiḻəlene' Jeso'osən' ben' žia cožə' cabey šyišən' na' len soḻdad c̱he' ca'.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Na' bež nechən' len bia əgwchopen' bian' choe' dižə' gox̱oayag par nic̱h beṉac̱hən' chso'elaogüe'e bež nechən', c̱hopteb besə'ədoḻə' na' gwsa'aquəb lao na' Jeso'osən'. Bež əgwchope na'anə' bian' ben de'e zan de'e besyə'əbane beṉə' lao bež nechən' par bx̱oayaguəb beṉə' ca' nitə' señy c̱he bež nechən' na' beṉə' ca' chse'eɉṉi'alažə' lgua'a lsaquə' de'en naquə ca ḻeb. Na' ṉezɉəmbanga'aquəb bzaḻə' Jeso'osən' ḻega'aquəb ḻo'o yi' gabiḻən' gan' chaḻə' sofrən', to yi' xen de'en naquə ca to nisdao'.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Na' Jeso'osən' ben' žia cožə' cabey šyišən' bete' rei ca' na' soḻdad zan c̱hega'aque' ca' len spadən' de'en zo cho'enə' de'en nḻachgua. Nach yoguə'əḻoḻ šod ca' gwsa'oxatəb xpelə'əga'aque'enə'.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.