Apocalipse 16
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Nach benda' gwṉe Diozən' zižɉo gan' chso'elaogüe'ene' yoban' gože' angl ca' gažə': —Ḻe'e žɉa'ac ḻe'e žɉəcuasə de'en yo'ožə ḻo'o tas c̱hele ca' lao yežlyon', la' de'en zɉəyo'ožənṉə' gwxaquə'əleben ca castigw gual de'en əgwnežɉua' beṉə' ca' chso'on de'e malən'.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Nach gwyeɉ angl nechən' ɉəcuase' de'en yo'ožə ḻo'o tas c̱he'enə' lao yežlyon' na' yoguə' beṉə' ca' zɉəzo señy c̱he bežən' na' chso'elaogüe'e lgua'a lsaquə' de'en naquə ca ḻeb gosə'əbie' to cḻas yežə' əzban na' gwlachguan.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Nach angl əgwchopen' bcuase' de'en yo'ožə ḻo'o tas c̱he'enə' lao nisda'onə' na' nisda'onə' beyaquən ca chen c̱he beṉə' guat. Na' gwsa'at yoguə' bia ca' ža' ḻo'o nisən'.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Nach angl əgwyoṉen' bcuase' de'en yo'ožə ḻo'o tas c̱he'enə' lao yao ca' na' beɉ ca' na' ḻeczə besyə'əyaquən c̱hen.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Na' benda' de'en gož anglən' ben' chapə nisən' de'en de lao yežlyon', gože' Diozən': —X̱anto' Dioz, len' naco' beṉə' la'aždao' xi'ilažə' juisy. Len' bazoczo' catə'ən bx̱i'o yežlyon' na' zoczo' ṉa'a. Na' zdaczo' ḻicha ca de'en chnežɉo' beṉə' mal ca' castigw quinga de'en chsa'aque'.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Ḻega'aque' bagwso'ote' profet ca' beṉə' ca' gwso'e xtižo'onə' na' bagwso'ote' nochlə beṉə' gwleɉo' par gwsa'aque' lažə' na'onə'. De'e na'anə' babeno' par nic̱h əse'eɉe' nis de'en babeyac chen. Ca'aczən' cheyaḻə' gac c̱hega'aque'.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Na' benda' yeto angl ben' zecha cho'a mes gan' chso'elaogüe'e Diozən' gwne': —X̱anto' Dioz, lən' napo' ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xen. De'e ḻi zdaczo' ḻicha can' chnežɉo' castigw c̱he beṉə' mal ca' na' chono' can' na'onə'.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Na' angl əgwdapen' bcuase' de'en yo'ožə ḻo'o tas c̱he'enə' lao bgüižən' na' benən par nic̱h bgüižən' bzeyən beṉac̱hən' len yi' c̱heinə'.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ḻechguaḻe bzeyən beṉac̱hən', pero bito besyə'ədiṉɉene' xtoḻə'əga'aque'enə' par əso'elaogüe'e Diozən'. Nachle boso'ožia boso'onite'e Diozən' ben' chon par nic̱h chəsə'əžaglaogüe'.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Na' angl güeye'enə' bcuase' de'en yo'ožə ḻo'o tas c̱he'enə' gan' chi' bežən' chnabi'ab na' beyac žc̱hoḻ doxen gan' chnabi'abən'. Na' beṉə' ca' ža' gan' chnabi'abən' gwsa'oya'a ložə'əga'aque'enə' tant besə'əyiya'a cuerp c̱hega'aque'enə'.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Na' bitoczə besyə'ədiṉɉene' de'e malən' gwso'one'enə' ḻa'aṉə'əczə besə'əžaglaochgüe', nachle boso'ožia boso'onite'e Dioz ben' zo yoban' por ni c̱he de'en chse'ey chəsə'əla' cuerp c̱hega'aque'enə' na' por ni c̱he de'en zɉəžie' yežə'ənə'.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Na' angl əgwxopen' bcuase' de'en yo'ožə ḻo'o tas c̱he'enə' lao yao xen de'en nzi' Eofrates na' bebiž nis yaon' na' beyalɉo to nez par nic̱h rei ca' za'ac gan' chla' bgüižən' yesə'əžine' gan' gaquə gwdiḻən'.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Nach šoṉə de'e x̱io' ca' besyə'əyaquən bḻož. Na' to bḻožən' ble'ida' bchoɉəb cho'a beḻən' bian' beyaque gwxiye'enə', na' yetob bchoɉəb cho'a bežən', na' yetob bchoɉəb cho'a bež əgwchope bian' choe' dižə' gox̱oayaguən' par nic̱h beṉac̱hən' chso'elaogüe'e bež nechən'.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 De'e x̱io' quinga gwso'onən miḻagr na' ɉəsə'ətobən yoguə' beṉə' ca' chəsə'ənabia' doxenḻə lao yežlyon'. Ɉəsə'ətobən ḻega'aque' tozə latɉə par nic̱h ṉite'e probnid yesə'ədiḻəlene' Diozən' ben' napə ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xen catə'ən əžin žan' nžie' bia' yesə'ədiḻəlene'ene'.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Nach benda' gwna Xi'iṉ Diozən': —Ḻe'e gon xbab de que nada' yida' əgwnežɉua' castigw c̱he beṉə' ca' chso'on de'e malən', na' senyala' ḻega'aque' can' chon to beṉə' bguan. Mbalaz sole šə bazole probnid chbezle nada' catə'ən yida'anə'. Pero šə cuiṉə' yediṉɉele de'e malən' chonḻe catə'ən yida'anə', gona' ca sa'acbe'i yoguə'əḻoḻ beṉac̱hən' ca naquə yoguə' de'e mal ca' babenḻen'.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Nach bezle'ida' to latɉə gan' nzi' Armagedon dižə' ebreo. Latɉən' nzi' ca'anə' əbtob de'e x̱io' ca' beṉə' ca' chəsə'ənabia' lao yežlyon'.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Na' angl gažən' bcuase' de'en yo'ožə ḻo'o tas c̱he'enə' lao be', na' benda' gwṉe Diozən' zižɉo gan' chso'elaogüe'ene' yoban' gan' ḻeczə chi'e chnabi'e, gwne': —Bac̱h bseḻa'a yoguə' castigw ca' de'en nžia bia' əseḻa'a.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Nach gwyep yes, goc sšag, na' gošɉ gwtin, na' ḻechguaḻe gwxo' mazəchlə can' bagwxo' batə'ətezəchlə lao ža' beṉac̱hən' yežlyon'.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Na' ḻe'ezelaogüe syoda blaoch de'en chi' lao yežlyon' gwžiayi'in goquən šoṉlə, na' ḻeczə gwžiayi' syoda ca' yeziquə'əchlə de'en zɉəchi' lao yežlyon'. Diozən' bitoch gwleze' par bnežɉue' castigw c̱he de'e malən' bagwso'ontec beṉə' ca' chəsə'ənabia' Babilonian' na' de'e na'anə' bnežɉue' ḻega'aque' castigw gual zeɉḻicaṉe tant chže'e c̱he de'e malən' gwso'one'enə'.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Na' de'e tant gwxo'ochgua xte benitteczə yoguə'əḻoḻ islas ca' na' ya'a ca'.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Na' ḻeczə gwche'echgua yeɉ ži'a lao yežlyon' na' cha'aga'aquən tapa rob güeɉə to ton. Besə'əžaglaochgua beṉə' ca' ža' yežlyon' na' boso'ožia boso'onite'e Diozən' de'en bene' par nic̱h gwche' yeɉən'.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.