2 Tessalonicenses 3

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ṉa'a ža beṉə' bišə', gonšgale orasyon par neto' nic̱h yob žɉətix̱ɉue'ito' c̱he X̱ancho Jesocristən' doxenḻə na' par nic̱h beṉə' yeziquə'əchlə yob so'one'en c̱hega'aque' catə' se'enene'en can' baben le'e.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Bia'aczə nitə' beṉə' mal beṉə' cui so'onḻilažə' X̱ancho Jesocristən' na' zɉənalɉəga'aquene'. De'e na'anə' ḻeczə ṉabšgale par nic̱h beṉə' ca' bito yesə'əžone' c̱hix̱ɉue'eto' xtižə' X̱ancho Jesocristən'.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 X̱ancho Jesocristən' zotezə zoe' chone' complir can' ne'enə na' ḻeczen' gaquəlene' le'e par nic̱h sotezə sole gonḻilažə'əlene'. Na' ḻeczə ḻe'enə' əgwcuasə' gwcue'eɉe' le'e len de'e malən'.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Na' zoto' segor de que chaclencze' le'e par nic̱h chonḻe can' babento' mendadən' na' zoto' lez gaquəlene' par nic̱h ṉitə'əczle gonḻe ca'.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Na' chṉabda' X̱ancho Jesocristən' gone' ca gaquəchele c̱he Diozən'. Na' ḻeczə chṉabda'ane' gone' ca sotezə sole gonḻilažə'əlene' can' ben Jesocristən' gwzotezə gwzoe' benḻilažə'əchgüe' X̱e' Diozən' lao yoguə'əḻoḻte de'en gwdi' gwxaque'e yežlyo nga.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Beṉə' bišə', chzeneto' le'e can' chon X̱ancho Jesocristən' mendad. Bito cheyaḻə' gonḻe txen len no beṉə' bišə'əchon' šə naque' beṉə' xagüed o šə bito chzenague' c̱he de'en əbsed əblo'ito' le'e.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Neto' syempr bento' žin catə'ən gwzoto' len le'e, na' de'e na'anə' ṉezczele de que cheyaḻə' sole gonḻe žin.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Bito be'eto' latɉə no gon neto' mantener, sino que bento' žin pesad teža na' lente do še'elə par nic̱h ben cuinto' mantener na' nic̱h ca' bito əbsoto' le'e gast.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Zaquə'əczəto' par gonḻe neto' mantener catə'ən gwzoto' bento' xšin Diozən' gan' zolenə' pero ben cuinto' mantener nic̱h blo'ito' le'e de que can' cheyaḻə' gonḻe.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Catə'ən gwzoto' len le'e bento' mendad gwnato': “Šə no cui gone' žin, bito güe'ele latɉə gaogüe'.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Pero na' babeneto' dižə' de que baḻle bito bi žin chonḻe, con nitə'əle chgüiale bin' chso'on beṉə' yoblə.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Na' šə nole chgüedle na' bito bi bi žin chonḻe, chonto' mendad na' chatə'əyoito' le'e gonḻe can' chene'e X̱ancho Jesocristən'. Ḻegonšazə byen ḻeyezolao ḻegon žinṉə' par nic̱h gon cuinḻe mantener, na' ḻeso ḻecuezə binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Na' yoguə'əle beṉə' bišə', bito žɉx̱aquə'əlažə'əle gonḻe de'e güen.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Chonto' mendad əgwzenagle c̱he yoguə' de'en babzoɉto' le'e. Na' šə no gon godenag, ḻe'e gwzoe' to šḻa'alə. Bitoch gonḻe txen len ḻe' par nic̱h gaquene' zto' c̱he de'en chone'enə'.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Pero ḻa'aṉə'əczə šə babzolene' to šḻa'alə, bito gue'ilene', sino əgwzeɉni'ilene' dižə' šao' c̱hedə' la' naque' beṉə' bišə'əcho.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 X̱ancho Jesocristən' chone' ca chzo chbezcho binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' ḻe'enə' gonšgacze' par nic̱h so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' dote tyemp bitə'ətezə de'en chac. Sošgacze' len yoguə'əle.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Na' chzenda' le'e de que cuincza' nada' Pabən' chzoɉa' part dao' c̱he cart nga əchguapa' le'e diox. Can' choncza' len yoguə' cart de'en əchseḻa'a par nic̱h nacbia' de que nadan' chseḻa'an, la' banombi'aczle can' chzoɉa'.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 X̱ancho Jesocristən' gaquəlenšgue' yoguə'əle. De'e na'azən' chzoɉa' ṉa'a. Pab
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.