2 Tessalonicenses 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH
1 Ṉa'a ža beṉə' bišə', gonšgale orasyon par neto' nic̱h yob žɉətix̱ɉue'ito' c̱he X̱ancho Jesocristən' doxenḻə na' par nic̱h beṉə' yeziquə'əchlə yob so'one'en c̱hega'aque' catə' se'enene'en can' baben le'e.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Bia'aczə nitə' beṉə' mal beṉə' cui so'onḻilažə' X̱ancho Jesocristən' na' zɉənalɉəga'aquene'. De'e na'anə' ḻeczə ṉabšgale par nic̱h beṉə' ca' bito yesə'əžone' c̱hix̱ɉue'eto' xtižə' X̱ancho Jesocristən'.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 X̱ancho Jesocristən' zotezə zoe' chone' complir can' ne'enə na' ḻeczen' gaquəlene' le'e par nic̱h sotezə sole gonḻilažə'əlene'. Na' ḻeczə ḻe'enə' əgwcuasə' gwcue'eɉe' le'e len de'e malən'.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Na' zoto' segor de que chaclencze' le'e par nic̱h chonḻe can' babento' mendadən' na' zoto' lez gaquəlene' par nic̱h ṉitə'əczle gonḻe ca'.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Na' chṉabda' X̱ancho Jesocristən' gone' ca gaquəchele c̱he Diozən'. Na' ḻeczə chṉabda'ane' gone' ca sotezə sole gonḻilažə'əlene' can' ben Jesocristən' gwzotezə gwzoe' benḻilažə'əchgüe' X̱e' Diozən' lao yoguə'əḻoḻte de'en gwdi' gwxaque'e yežlyo nga.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Beṉə' bišə', chzeneto' le'e can' chon X̱ancho Jesocristən' mendad. Bito cheyaḻə' gonḻe txen len no beṉə' bišə'əchon' šə naque' beṉə' xagüed o šə bito chzenague' c̱he de'en əbsed əblo'ito' le'e.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Neto' syempr bento' žin catə'ən gwzoto' len le'e, na' de'e na'anə' ṉezczele de que cheyaḻə' sole gonḻe žin.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Bito be'eto' latɉə no gon neto' mantener, sino que bento' žin pesad teža na' lente do še'elə par nic̱h ben cuinto' mantener na' nic̱h ca' bito əbsoto' le'e gast.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Zaquə'əczəto' par gonḻe neto' mantener catə'ən gwzoto' bento' xšin Diozən' gan' zolenə' pero ben cuinto' mantener nic̱h blo'ito' le'e de que can' cheyaḻə' gonḻe.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Catə'ən gwzoto' len le'e bento' mendad gwnato': “Šə no cui gone' žin, bito güe'ele latɉə gaogüe'.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Pero na' babeneto' dižə' de que baḻle bito bi žin chonḻe, con nitə'əle chgüiale bin' chso'on beṉə' yoblə.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Na' šə nole chgüedle na' bito bi bi žin chonḻe, chonto' mendad na' chatə'əyoito' le'e gonḻe can' chene'e X̱ancho Jesocristən'. Ḻegonšazə byen ḻeyezolao ḻegon žinṉə' par nic̱h gon cuinḻe mantener, na' ḻeso ḻecuezə binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Na' yoguə'əle beṉə' bišə', bito žɉx̱aquə'əlažə'əle gonḻe de'e güen.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Chonto' mendad əgwzenagle c̱he yoguə' de'en babzoɉto' le'e. Na' šə no gon godenag, ḻe'e gwzoe' to šḻa'alə. Bitoch gonḻe txen len ḻe' par nic̱h gaquene' zto' c̱he de'en chone'enə'.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Pero ḻa'aṉə'əczə šə babzolene' to šḻa'alə, bito gue'ilene', sino əgwzeɉni'ilene' dižə' šao' c̱hedə' la' naque' beṉə' bišə'əcho.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 X̱ancho Jesocristən' chone' ca chzo chbezcho binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' ḻe'enə' gonšgacze' par nic̱h so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' dote tyemp bitə'ətezə de'en chac. Sošgacze' len yoguə'əle.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na' chzenda' le'e de que cuincza' nada' Pabən' chzoɉa' part dao' c̱he cart nga əchguapa' le'e diox. Can' choncza' len yoguə' cart de'en əchseḻa'a par nic̱h nacbia' de que nadan' chseḻa'an, la' banombi'aczle can' chzoɉa'.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 X̱ancho Jesocristən' gaquəlenšgue' yoguə'əle. De'e na'azən' chzoɉa' ṉa'a. Pab
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.