2 Tessalonicenses 2

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beṉə' bišə', de'e yoblə əchnia' le'e ca naquən' yidə X̱ancho Jesocristən' yeto par deyetobe' chio'o žɉəyezocho txen len ḻe'.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Babzeɉni'ito' le'e can' gaquə, na' de'e yoblə chatə'əyoito' le'e ḻegonyaṉə' xbab par nic̱h cui cueɉyic̱hɉle de'en babsed bablo'ito' le'e. Na' ḻeczə bito gaquəžeɉlažə'əle šə no yidəclə dezeɉni'ine' le'e de que Spirit c̱he Diozən' bagwnan de que babžin ža əgwnežɉo X̱ancho Jeso'osən' castigw c̱he beṉə' ca' cui chso'onḻilaže'ene'. Na' nic gaquəžeɉlažə'əle šə bi rson yenele o šə la'aclə no cart faḻs de'e chon choa'a ənia' de que babžin žan'.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Bito güe'ele latɉə no x̱oayag le'e šə bi əṉe' o šə bi de'e gone'. La' catə'ən ze'e yidə X̱ancho Jeso'osən' par əgwnežɉue' castigon' beṉə' zan əsa'ase' contr Diozən' na' ḻeczə cana' əchoɉ to beṉə' blao beṉə' gonchgüe' de'e mal contr Cristən'. Be'enan' əgwnežɉo X̱ancho Jeso'osən' castigw c̱he' zeɉḻicaṉe.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Gon cuine' xen na' gone' contr Diozən' na' contr bitə'ətezəchlə de'en chse'eɉṉi'alažə' beṉə'. Na' cui'e ḻo'o yo'odao' əblao gan' chse'eɉṉi'alažə' beṉə' Diozən' na' əṉe' de que naque' Dioz.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Cheyaḻə' əžɉsa'alažə'əle de que catə'ən gwzoa' len le'e bzeɉni'ida' le'e can' gaquə catə'ən yidə Jesocristən' de'e yoblə na' can' gaquə catə'ən ze'e yide'.
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Na' ṉezczele de'en chžon əchoɉ ben' gonchgua de'e malən', pero catə'ən babžin ža bžin or nan' əchoɉe'.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Bachac de'e malən' ṉa'a de'en naquə contr Diozən' pero ṉengašə'ən. Na' gwžin ža la'alaon catə' cuich zo de'en chžon gaquə de'e malən'.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Cana'achən' əchoɉ beṉə' blao ben' gonchgua de'e malən'. Pero X̱ancho Jeso'osən' yide' nse'e yeḻə' guac xen c̱he'enə' na' yonitlaogüe'ene' la' catə' le'ine' X̱anchon' na' yenene' dižə' de'en güe' X̱anchon' nach gate'.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Na' ca naquən' əchoɉ ben' gonchgua de'e malən', Satanas de'en chnabia' de'e x̱io' ca' gonən par nic̱h əchoɉe' na' gonən par nic̱h gapəchgüe' yeḻə' guac na' par nic̱h gone' miḻagr na' bichlə de'e zaque'e yesyə'əbane beṉə' parzə əx̱oayague' ḻega'aque'.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Yoguə' cḻaste de'e mal gone' əx̱oayague' beṉə' ca' banaquən əgwnežɉo X̱ancho Jeso'osən' castigon' zeɉḻicaṉe. Na' ca naquə dižə' ḻi de'en zaquə' par se'eɉḻe'e par nic̱h cui žɉəya'aque' lao yi' gabiḻən', bito yesyə'əbeine'en. De'e na'anə' əgwnežɉue' ḻega'aque' castigw zeɉḻicaṉen'.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Na' de'e na'anə' Diozən' gone' par nic̱h gaquə yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' žc̱hoḻ na' yoso'ozenagzeche' c̱he dižə' güenḻažə'ənə'.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Nach X̱ancho Jeso'osən' əgwnežɉue' ḻega'aque' castigon' zeɉḻicaṉe c̱hedə' besyə'əbeichene' de'e malən' na' bito gwse'eɉḻe'e c̱he dižə' ḻi c̱he X̱anchon'.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Beṉə' bišə', chaque X̱ancho Jesocristən' c̱hele. Na' ca naquə neto' ža, cheyaḻə' sotezə soto' güe'eto' yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' de'en gwleɉe' le'e catə'ən cuiṉə' x̱e yežlyon' par nic̱h bene' ca cui yeyeɉle lao yi' gabiḻən'. Na' catə'ən gwzolaole cheɉḻe'ele c̱he dižə' ḻi c̱he Diozən' nach bseḻe'e Spirit c̱he'enə' chonən par nic̱h nacle beṉə' la'aždao' xi'ilažə'.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Par cui yeyeɉle lao yi' gabiḻən' gwleɉ Diozən' le'e. Na' de'en gwyeɉḻe'ele c̱he dižə' güen dižə' cobə c̱he Diozən' de'en be'elento' le'e, əžin ža catə'ən cuin Diozən' goṉe' le'e yeḻə' bala'aṉ ca de'en de c̱he X̱ancho Jesocristən'.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 De'e na'anə' beṉə' bišə', ḻesotezə ḻeso ḻegonḻilažə' Diozən'. Na' ḻe'e talentezə de'en bzeɉni'ito' le'e, šə dižə' de'en be'elento' le'e o šə de'en babzoɉto'.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 — ausente —
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.