2 Timóteo 3

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cheyaḻə' šeɉni'ido' de que catə' bazon yidə X̱ancho Cristən' de'e yoblə, ḻechguaḻe de'e zan de'e žaglao chio'o chonḻilažə'əchone'.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Ca tyemp na' ṉitə'əchgua beṉə' yesyə'əbeine' so'onchgüe' con can' na la'ažda'omalga'aque'enə', na' yesyə'əbeichgüeine' mech, na' so'elao' cuinga'aque', na' sa'alaže'e. Yoso'ožia yoso'onite'e beṉə' na' Diozən', na' bito yoso'ozenague' c̱he x̱axna'aga'aque'. Bito so'e yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' na' bito sa'ape'ene' respet.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Na' xte bito güe'en latɉə əsa'aquene' c̱he beṉə' yoblə, əsa'aque' beṉə' ggo'olažə', əsa'alɉlaže'e par yoso'ox̱ie' gwdiḻə, bito gaquə yesə'əbeze' cuich so'one' bitə'ətezə de'e malən' de'en nan so'one'. So'one' znia len lɉuežɉga'aque' can' chso'on bia yix̱ə', na' yesə'əgue'ine' bitə'ətezə de'en naquə de'e güen.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Yesə'əx̱oayague' beṉə' parzə nic̱h yoso'odie' ḻega'aque' lao na' beṉə' contr c̱hega'aque' ca', na' yesə'əṉe' dižə' loc dižə' lžeɉ na' so'onteze' de'e malən' sin cui bi xbab so'one'. So'on cuinga'aque' xen, na' yesyə'əbeine' so'one' ḻegr lgua'a əsa'aquene' c̱he Diozən'.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Na' so'one' ca əsa'aque beṉə' yeziquə'əchlə de que chso'elaogüe'e Diozən', pero bito so'e latɉə yocobə Diozən' yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 So'one' can' chso'on baḻə beṉə' ca' chɉa'ac liž beṉə' par choso'osed choso'olo'ine' dižə' güenḻažə'. Na' choso'ox̱oayague' no'ol ca' chsa'ac šayec̱hə šayen len xtižə' Diozən', no'ol ca' nyan xtoḻə'əga'aque'enə'. Choso'ozenagtezə no'ol ca' c̱he bitə'ətezə de'en na la'ažda'omalga'aque'enə' so'one'.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 De'e na'anə' choso'ozenague' c̱he notə'ətezə beṉə' gox̱oayag, bitə'ətezə de'en choso'ozeɉni'ine' ḻega'aque', na' bito chžin ža əse'eɉni'ine' de'en naquə de'e ḻi.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Can' gwso'on de'e Janes na' de'e Jambres contr de'e Moisezən' catə'ən cui gwse'enene' yoso'ozenague' c̱he dižə' ḻi de'en be'elen de'e Moisezən' ḻega'aque', ḻeczə can' chso'on beṉə' gox̱oayag quinga contr Diozən' por ni c̱he de'en cui choso'ozenague' c̱he dižə' ḻi c̱he'enə'. Zɉənc̱hoḻ yic̱hɉla'azda'oga'aque'enə' yeḻə' güen de'e mal c̱hega'aque'enə' na' bito chso'onḻilaže'e Diozən' par yebeine' ḻega'aque'.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Pero caguə yosə'əx̱oayague' beṉə' sša, la' əžin ža catə' yoguə' beṉə' sa'acbe'ine' de que zɉənc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'oga'aque' na'anə' can' gwsa'acbe'i beṉə' de que gosə'əc̱hoḻ yic̱hɉla'aždao' de'e Janesən' na' de'e Jambresən' catə'ən gwso'one' contr de'e Moisezən'.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Na' le' Temtio, baṉezdo' binḻo yoguə' de'en chsed chlo'ida' c̱he Diozən', na' yoguə' can' chona'. Ṉezdo' can' chi' yic̱hɉa' par nic̱h gona' porzə de'en chazlažə' Diozən'. Ṉezdo' can' zotezə zoa' chonḻilaža'a Diozən' na' can' chgo'o chc̱heɉlaža'a len de'en chyi' chzaca'a. Ṉezdo' can' zotezə zoa' chacda' c̱he Diozən' na' c̱he beṉac̱hən', na' can' bito chbeɉəyic̱hɉa' xšin Diozən' catə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada'.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Ṉezdo' can' boso'oc̱hi' boso'osaque'e nada' catə'ən gwzocho Antioquian' na' Iconion' na' Listran', na' ṉezdo' bichlə de'en babžaglaogua'. Na' ḻeczə ṉezdo' can' bosla X̱ancho Cristən' nada' lao yoguə' de'e ca' bžaglaogua'.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 De'e ḻi nitə' beṉə' yoso'oc̱hi' yoso'osaque'e notə'ətezcho ngodə'əcho txen len Cristo' Jeso'osən' na' chi' yic̱hɉcho chzenagcho c̱he Diozən'.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Na' ca naquə beṉə' mal ca' na' beṉə' gox̱oayag ca' zɉa'aquəche' so'onche' de'e malən'. Yoso'ox̱oayague' beṉə' yoblə na' se'eɉḻe'e c̱he dižə' güenḻažə' de'en soe' beṉə'.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Pero ca naco' le' Temtio dao', gwzotezə gwzo bzenag c̱he yoguə' de'en bacheɉni'ido' c̱he Cristo Jeso'osən' na' de'en bacheɉḻi'o c̱hei, la' ṉezczədo' noquə'əto'on bzeɉni'ito'on le'.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Dezd xcuidə'ətio'onə' nombi'o Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən. Na' Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən chzeɉni'in chio'o de que cheyaḻə' gonḻilažə'əcho Cristo Jeso'osən' par nic̱h Diozən' yebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Cuin Diozən' bzeɉni'ine' beṉə' ca' boso'ozoɉ Xtiže'enə' xbab c̱he'enə' par nic̱h ca' boso'ozoɉe'en. De'e na'anə' doxen Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən zaquə'əchguan par chzeɉni'in chio'o c̱he Diozən', na' par chdiḻən chio'o catə'ən choncho de'e malən', na' par choṉən chio'o consejw, na' par chzeɉni'in chio'o naquən' goncho de'en naquə güen lao Diozən'.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən chaclenən chio'o chzenagcho c̱he Diozən' par nic̱h ca' chṉezecho yoguə'əḻoḻ de'en cheyaḻə' əṉezecho par sotezə socho goncho yoguə' cḻaste de'en naquə güenṉə'.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.