2 Timóteo 3

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cheyaḻə' šeɉni'ido' de que catə' bazon yidə X̱ancho Cristən' de'e yoblə, ḻechguaḻe de'e zan de'e žaglao chio'o chonḻilažə'əchone'.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Ca tyemp na' ṉitə'əchgua beṉə' yesyə'əbeine' so'onchgüe' con can' na la'ažda'omalga'aque'enə', na' yesyə'əbeichgüeine' mech, na' so'elao' cuinga'aque', na' sa'alaže'e. Yoso'ožia yoso'onite'e beṉə' na' Diozən', na' bito yoso'ozenague' c̱he x̱axna'aga'aque'. Bito so'e yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' na' bito sa'ape'ene' respet.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Na' xte bito güe'en latɉə əsa'aquene' c̱he beṉə' yoblə, əsa'aque' beṉə' ggo'olažə', əsa'alɉlaže'e par yoso'ox̱ie' gwdiḻə, bito gaquə yesə'əbeze' cuich so'one' bitə'ətezə de'e malən' de'en nan so'one'. So'one' znia len lɉuežɉga'aque' can' chso'on bia yix̱ə', na' yesə'əgue'ine' bitə'ətezə de'en naquə de'e güen.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Yesə'əx̱oayague' beṉə' parzə nic̱h yoso'odie' ḻega'aque' lao na' beṉə' contr c̱hega'aque' ca', na' yesə'əṉe' dižə' loc dižə' lžeɉ na' so'onteze' de'e malən' sin cui bi xbab so'one'. So'on cuinga'aque' xen, na' yesyə'əbeine' so'one' ḻegr lgua'a əsa'aquene' c̱he Diozən'.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Na' so'one' ca əsa'aque beṉə' yeziquə'əchlə de que chso'elaogüe'e Diozən', pero bito so'e latɉə yocobə Diozən' yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 So'one' can' chso'on baḻə beṉə' ca' chɉa'ac liž beṉə' par choso'osed choso'olo'ine' dižə' güenḻažə'. Na' choso'ox̱oayague' no'ol ca' chsa'ac šayec̱hə šayen len xtižə' Diozən', no'ol ca' nyan xtoḻə'əga'aque'enə'. Choso'ozenagtezə no'ol ca' c̱he bitə'ətezə de'en na la'ažda'omalga'aque'enə' so'one'.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 De'e na'anə' choso'ozenague' c̱he notə'ətezə beṉə' gox̱oayag, bitə'ətezə de'en choso'ozeɉni'ine' ḻega'aque', na' bito chžin ža əse'eɉni'ine' de'en naquə de'e ḻi.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Can' gwso'on de'e Janes na' de'e Jambres contr de'e Moisezən' catə'ən cui gwse'enene' yoso'ozenague' c̱he dižə' ḻi de'en be'elen de'e Moisezən' ḻega'aque', ḻeczə can' chso'on beṉə' gox̱oayag quinga contr Diozən' por ni c̱he de'en cui choso'ozenague' c̱he dižə' ḻi c̱he'enə'. Zɉənc̱hoḻ yic̱hɉla'azda'oga'aque'enə' yeḻə' güen de'e mal c̱hega'aque'enə' na' bito chso'onḻilaže'e Diozən' par yebeine' ḻega'aque'.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Pero caguə yosə'əx̱oayague' beṉə' sša, la' əžin ža catə' yoguə' beṉə' sa'acbe'ine' de que zɉənc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'oga'aque' na'anə' can' gwsa'acbe'i beṉə' de que gosə'əc̱hoḻ yic̱hɉla'aždao' de'e Janesən' na' de'e Jambresən' catə'ən gwso'one' contr de'e Moisezən'.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Na' le' Temtio, baṉezdo' binḻo yoguə' de'en chsed chlo'ida' c̱he Diozən', na' yoguə' can' chona'. Ṉezdo' can' chi' yic̱hɉa' par nic̱h gona' porzə de'en chazlažə' Diozən'. Ṉezdo' can' zotezə zoa' chonḻilaža'a Diozən' na' can' chgo'o chc̱heɉlaža'a len de'en chyi' chzaca'a. Ṉezdo' can' zotezə zoa' chacda' c̱he Diozən' na' c̱he beṉac̱hən', na' can' bito chbeɉəyic̱hɉa' xšin Diozən' catə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' nada'.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ṉezdo' can' boso'oc̱hi' boso'osaque'e nada' catə'ən gwzocho Antioquian' na' Iconion' na' Listran', na' ṉezdo' bichlə de'en babžaglaogua'. Na' ḻeczə ṉezdo' can' bosla X̱ancho Cristən' nada' lao yoguə' de'e ca' bžaglaogua'.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 De'e ḻi nitə' beṉə' yoso'oc̱hi' yoso'osaque'e notə'ətezcho ngodə'əcho txen len Cristo' Jeso'osən' na' chi' yic̱hɉcho chzenagcho c̱he Diozən'.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Na' ca naquə beṉə' mal ca' na' beṉə' gox̱oayag ca' zɉa'aquəche' so'onche' de'e malən'. Yoso'ox̱oayague' beṉə' yoblə na' se'eɉḻe'e c̱he dižə' güenḻažə' de'en soe' beṉə'.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Pero ca naco' le' Temtio dao', gwzotezə gwzo bzenag c̱he yoguə' de'en bacheɉni'ido' c̱he Cristo Jeso'osən' na' de'en bacheɉḻi'o c̱hei, la' ṉezczədo' noquə'əto'on bzeɉni'ito'on le'.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Dezd xcuidə'ətio'onə' nombi'o Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən. Na' Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən chzeɉni'in chio'o de que cheyaḻə' gonḻilažə'əcho Cristo Jeso'osən' par nic̱h Diozən' yebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Cuin Diozən' bzeɉni'ine' beṉə' ca' boso'ozoɉ Xtiže'enə' xbab c̱he'enə' par nic̱h ca' boso'ozoɉe'en. De'e na'anə' doxen Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən zaquə'əchguan par chzeɉni'in chio'o c̱he Diozən', na' par chdiḻən chio'o catə'ən choncho de'e malən', na' par choṉən chio'o consejw, na' par chzeɉni'in chio'o naquən' goncho de'en naquə güen lao Diozən'.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən chaclenən chio'o chzenagcho c̱he Diozən' par nic̱h ca' chṉezecho yoguə'əḻoḻ de'en cheyaḻə' əṉezecho par sotezə socho goncho yoguə' cḻaste de'en naquə güenṉə'.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.