2 Timóteo 2

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ṉa'a xi'iṉdaogua'a, de'en chaclen Jesocristən' le' benc̱hec̱hlažo'o ben xšine'enə'.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Na' yoguə' de'en babsed bablo'ida' le' lao beṉə' lɉuežɉcho zan ca', bsed blo'in beṉə' ca' nitə'ətezə nite'e chso'one' complir can' cheyaḻə' so'one', beṉə' gaquə yoso'osed yoso'olo'ine'en beṉə' yoblə.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Bguo'o bc̱heɉ len bitə'ətezə de'en əžaglaogo' lao gono' xšin Jesocristən' par nic̱h ca' saquə'əlebədo' ca to soḻdad gual.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ṉezecho de que notono beṉə' gaquə gone' xšine' žlac zde' yeḻə' soḻdadən', c̱hedə' cheyaḻə' gone' con can' na ben' chnabia' ḻe'.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Na' ṉezecho de que ben' naquə deportist bito gaquə si'e premio šə bito chzenague' c̱he yoguə' reglas ca' catə'ən chyitɉe'.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Na' ḻeczə ṉezecho de que ben' chelaḻe chon žin yix̱ə'ənə' chzi'e part nech c̱he cwsešən' par cuine' antslə ze'e chnežɉue' c̱he beṉə' yoblə.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ben xbab c̱he de'en chzeɉni'ida' le', na' X̱ancho Jesocristən' gaquəlene' par nic̱h šeɉni'ido' can' cheyaḻə' gono' xšine'enə'.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Na' ben xbab c̱he Jesocristən' ben' golɉə yežlyo nga lao dia c̱he de'e Rei Dabin', na' bebane' ladɉo beṉə' guat ca' can' chyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he'enə'.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Na' de'en chyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he'enə' de'e na'anə' chžaglaogua' na' dia' ližya nga ca to beṉə' mal juisy. Pero ḻa'aṉə'əczə nada' dia' ližya nga, bitobi gaquə so'on beṉə' par nic̱h cui gasə' lalɉə xtižə' Diozən' doxenḻə.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Ḻa'aṉə'əczə chžaglaogua' nga zotezə zoa' chyix̱ɉui'a xtižə' Diozən'. Chyix̱ɉui'an par nic̱h yeziquə'əchlə beṉə' bagwleɉ Diozən' par əsa'aque' xi'iṉe' so'onḻilaže'e Jesocristən'. Na' šə so'onḻilaže'ene', yebeɉe' ḻega'aque' xni'a de'e malən' na' gwnežɉue' ḻega'aque' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Dižə' quinga zɉənaquən de'e ḻi:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Šə chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' chgo'o chc̱heɉlažə'əcho catə'ən chžaglaocho,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Na' ḻa'aṉə'əczə šə chio'o cui goncho complir can' ṉacho goncho, bia'aczə zo ḻe' gone' con can' ne'enə',
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ben par nic̱h beṉə' lɉuežɉcho ca' chso'onḻilažə' Cristən' žɉəsyə'əzalaže'e de'e ca' bagwnia', na' ben mendad cui yesə'ədiḻə yesə'əšaše' entr lɉuežɉga'aque' por ni c̱he bizə dižə' de'e cui zeɉe. X̱ancho Diozən' naque' testigw can' chso'one'. Na' šə yesə'ədiḻə yesə'əšaše' beṉə' ca' choso'ozenag c̱hega'aque' cui se'eɉḻe'e xtižə' Diozən'.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Bentezə ben xte ga zelao saquə'ədo' par nic̱h yebei Diozən' can' chono'onə' na' par nic̱h bito gaquədo' zto' de'en chono' xšine'enə'. Na' əgwsed əgwlo'ido' cayaṉə'ən zeɉe xtižə' Diozən'.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Bitobi cas gono' c̱he bitə'ətezə dižə' de'en yesə'əna beṉə' de'en cui naquə de'e zaque'e lao Diozən', c̱hedə' dižə' ca' chx̱oayaguən beṉə' par nic̱h chyalə'əch chso'onche' de'e malən'.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Na' xtižə' beṉə' ca' choso'osed choso'olo'i de'e ca' zɉənac ca' chonən par nic̱h beṉə' ca' choso'ozenag c̱hega'aque' chəsə'əbeɉyic̱hɉe' de'en chso'onḻilaže'e Cristən', ca chen de'en naquə mal chyitɉən doxen lao cuerp c̱hechon' na' chžiayi'in ḻen. Imeneon' na' Fileton' choso'osed choso'olo'ine' dižə' güenḻažə' de'en nac ca'.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ḻega'aque' bagosə'əbeɉyic̱hɉe' de'en naquə de'e ḻi c̱hedə' choso'osed choso'olo'ine' de que chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' babebancho ladɉo beṉə' guat ca' ca de'en bocobe' yic̱hɉla'ažda'ochon' na' cuat əžin ža yoḻis yosbane' chio'o len cuerp c̱hechon'. Na' de'en choso'osed choso'olo'ine' ca', baḻə beṉə' chso'onḻilažə' Cristən' chsa'acžeɉlaže'e šə xtižə' Cristən' naquən de'e ḻi.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' gwxaquə'əlebecho ca to lan yo'o de'en naquə de'e gual. Na' nyoɉ Xtiže'enə' c̱hecho nan: “Diozən' ṉezene' non' zɉənaquə xi'iṉe'.” Na' ḻeczə nyoɉən nan: “To to beṉə' chesə'əne' de que chso'onḻilaže'e X̱ancho Diozən' cheyaḻə' yesə'əbeɉyic̱hɉe' cuich so'one' de'e malən'.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Ṉezecho de que ḻo'o liž beṉə' gwni'a ca' zɉəde no yesə' xguaguə na' no ša' de or na' de pḻat, na' ḻeczə zɉəde no xguaguə na' no ša' de yag na' de gon'. Baḻən chso'onən žin par len de'en zɉənaquə xoche na' yebaḻən chso'onən žin par len de'en zɉənaquə de'e zban.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Notə'ətezcho šə bito naocho de'en choso'osed choso'olo'i beṉə' güenḻažə' ca' gwxaquə'əlebecho ca to yesə' o to xguaguə de'e chon žin len de'en naquə xoche c̱hedə' guaquə goncho xšin Cristən' de'en zaquə'əchgua. La' šə cui naocho de'en choso'osed choso'olo'i beṉə' güenḻažə'ənə' nachən' guaquə gon cuincho lažə' na' Diozən' na' socho probnid par goncho bitə'ətezə de'e güen de'en chene'e Cristən' goncho.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 De de'en chene'e la'ažda'omalchon' goncho žlac ṉe'e naccho beṉə' xcuidə', pero le' bito gono' bitə'ətezə de'e ca'. Be'elažə' ben de'en naquə güen lao Cristən', na' gwzotezə gwzo benḻilažə' ḻe', na' goque c̱he lɉuežɉ beṉac̱ho', na' ḻeczə gwzo gwlezə binḻo len ḻega'aque'. Be'elažə' ben yoguə' de'e ca' can' chso'on yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' X̱ancho Cristən' beṉə' ca' zɉənaquə yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' xi'ilažə'.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Bito əgwzenago' c̱he beṉə' ca' zɉənc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' na' chesə'ədiḻə chəsə'əšaše' por ni c̱he bizə dižə', c̱hedə' šə əgwzenagcho c̱he dižə' ca' zɉənac ca' gonən par nic̱h gaquəyožcho beṉə'.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Chio'o naccho beṉə' güen xšin X̱ancho Cristən' bito cheyaḻə' tiḻə gwšašlencho beṉə'. Cheyaḻə' goncho güen len yoguə' beṉə', na' cheyaḻə' ṉezecho nac əgwsed əgwlo'icho beṉə' xtižə' Diozən' binḻo, na' cheyaḻə' co'o gwc̱heɉlažə'əcho bitə'ətezə de'en chso'one beṉə' chio'o.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Cheyaḻə' gaccho beṉə' gax̱ɉwlažə' catə' güe'echo consejw beṉə' ca' chso'onczə yic̱hɉlaoga'aque' cui chse'eɉḻe'e dižə' ḻi c̱he Cristən'. Šə can' goncho, de repent gaquəlen Diozən' ḻega'aque' par nic̱h yesyə'ədiṉɉene' xtoḻə'əga'aque'enə' na' sa'acbe'ichene' de'en naquə de'e ḻi.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Na' šə yesyə'ədiṉɉene' xtoḻə'əga'aque'enə' yesyə'əchoɉe' xni'a gwxiye'en gan' nite'e ṉa'a chso'one' con can' chazlažə'ənṉə'.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.