2 Timóteo 1
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI
1 Nada' Pab naca' apostol c̱he Jesocristən' con can' gwnalažə' Diozən'. Gwleɉe' nada' par naca' apostol par nic̱h chyix̱ɉui'a can' bene' lyebe de que gatə' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he notə'ətezə beṉə' gonḻilažə' Jesocristən'.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Na' chzoɉa' le' Temtio dao', len' banona' ca xi'iṉa'. Chona' orasyon chṉaba' lao X̱acho Diozən' na' lao X̱ancho Jesocristən' əsa'aclenšgue' le' na' yesyə'əyašə' yesyə'əži'ilaže'e le' na' so'onšgue' ca so cuezo' binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ogo'onə'.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Do yic̱hɉ do laža'a cho'elaogua'a Diozən' can' gwso'on de'e x̱axtaogua'a ca', na' ṉezda' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ogua'an de que chona' can' chazlažə' Diozən'. Na' yoguə' laste catə' chona' orasyonṉə' cho'a yeḻə' chox̱cwlen c̱he' par le'.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Chɉza'alaža'a can' gwchežo' catə' beza'a gan' zo', teža na' še'elə chzelažə'əchgua' le'i lɉuežɉcho par nic̱h yebeichgüeida' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogua'an.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Na' chona' xbab can' chonḻilažo'o Diozən' do yic̱hɉ do lažo'o can' chso'on xna'agolo' Loida na' xna'o Eunise bedote, na' zoa' segor de que chonḻilažo'one' can' chso'on ḻega'aque'.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 De'e na'anə' chṉeyoida' le', ben xte ga zelao saquə'ədo' par gono' ca de'en ben Diozən' lao na'o gono' catə'ən bx̱oa na'ato'onə' yic̱hɉo'onə' par blo'eto' de que Diozən' gwleɉe' le' par gono' xšine'enə'.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Diozən' babeṉe' chio'o Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. De'e na'anə' bito cheyaḻə' žebcho. Na' de'en zo Spirit c̱he'enə' len chio'o, ṉezecho chaclen Diozən' chio'o len yeḻə' guac c̱he'enə' na' chactezə chaquecho c̱he lɉuežɉcho na' chnabia' cuincho par choncho can' chazlažə' Diozən'.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 De'e na'anə' bito yeto'ido' go'o xtižə' X̱ancho Jesocristən' na' nic yeto'ido' c̱hia' de'en naca' pres laogüe de'en chyix̱ɉui'a xtiže'enə'. Cheyaḻə' co'o gwc̱heɉlažə'əcho əžaglaocho ca de'en gac c̱hecho laogüe de'en chyix̱ɉue'echo dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən', na' Diozən' gaquəlene' chio'o len yeḻə' guac c̱he'enə' catə'ən əžaglaocho.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Catə' cuiṉə' x̱e yežlyon' Diozən' bsi'e xṉeze gwleɉe' chio'o par naccho lažə' ne'enə'. Na' catə' gwzolao benḻilažə'əcho Jesocristən' Diozən' bebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'. Na' de'en gwleɉe' chio'o par naccho lažə' ne'enə', bito bene' ca' por ni c̱he bilə de'e güenṉə' bencho. Gwleɉe' chio'o c̱hedə' nži'ilaže'e chio'o.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Diozən' bablo'ine' chio'o can' nži'ilaže'e chio'o de'en bseḻe'e Jesocristən' ben' bebeɉ chio'o xni'a de'e malən'. Jesocrist na'anə' bene' par nic̱h əžin ža cuezə yeḻə' gotən'. Na' de'en cheɉḻe'echo dižə' güen dižə' cobə c̱he'enə' ṉezecho de que deczə yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Diozən' gwleɉe' nada' par nic̱h əchyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən' na' par nic̱h naca' apostol c̱he'enə' na' chsed chlo'ida' xtiže'enə' beṉə' ca' cui zɉənaquə beṉə' Izrael.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Na' de'en chsed chlo'ida' xtiže'enə' de'e na'anə' chžaglaogua' nga. Pero bito cheto'ida' c̱he de'en chžaglaogua' dia' ližya nga, c̱hedə' nombi'a Diozən' ben' chonḻilaža'a. Baben cuina' lao ne'enə' na' ṉezda' de que nape' yeḻə' guac par gone' ca sotezə soa' gonḻilaža'ane' xte catə'əch əžin ža yidə Jesocristən' de'e yoblə.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Gwnaošga yoguə' de'en babsed bablo'ida' le', la' ḻenṉə' naquən güen, na' bito cueɉyic̱hɉo' de'en chonḻilažo'o Jesocristən' na' de'en chacdo' c̱he' na' c̱he beṉac̱hən'.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Be' latɉə gaquəlen Spirit c̱he Diozən' le' par nic̱h sotezə so' əgwsed əgwlo'ido' dižə' ḻi de'en babzeɉni'ida' le', c̱hedə' Spirit nan' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ṉezdo' de que Figelon' na' Ermogenesən' na' yezan beṉə' lɉuežɉcho ca' nitə' Asian' bagosə'əbeɉyic̱hɉe' nada'.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Pero na' Onesiforon' bito beto'ine' c̱hia' de'en dia' ližya nga, sino btipe' laža'a zan las. X̱ancho Diozən' gwloe'ešgue' can' nži'ilaže'e ḻe' na' famiḻy c̱he'enə'.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Catə' bide' Roma nga bene' byen beyilɉe' nada' na' beželene' nada' dia' ližya nga.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Na' ṉezdo' can' goclenchgüe' nada' Efeson'. Chṉaba' lao X̱ancho Diozən' əgwlo'ine' ḻe' can' nži'ilaže'ene' catə' əžin ža c̱hoglao X̱ancho Diozən' c̱he yoguə' beṉə' šə zɉənape' doḻə' o šə cui zɉənape' doḻə'.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.