2 Timóteo 1

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nada' Pab naca' apostol c̱he Jesocristən' con can' gwnalažə' Diozən'. Gwleɉe' nada' par naca' apostol par nic̱h chyix̱ɉui'a can' bene' lyebe de que gatə' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he notə'ətezə beṉə' gonḻilažə' Jesocristən'.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Na' chzoɉa' le' Temtio dao', len' banona' ca xi'iṉa'. Chona' orasyon chṉaba' lao X̱acho Diozən' na' lao X̱ancho Jesocristən' əsa'aclenšgue' le' na' yesyə'əyašə' yesyə'əži'ilaže'e le' na' so'onšgue' ca so cuezo' binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ogo'onə'.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Do yic̱hɉ do laža'a cho'elaogua'a Diozən' can' gwso'on de'e x̱axtaogua'a ca', na' ṉezda' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ogua'an de que chona' can' chazlažə' Diozən'. Na' yoguə' laste catə' chona' orasyonṉə' cho'a yeḻə' chox̱cwlen c̱he' par le'.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Chɉza'alaža'a can' gwchežo' catə' beza'a gan' zo', teža na' še'elə chzelažə'əchgua' le'i lɉuežɉcho par nic̱h yebeichgüeida' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogua'an.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Na' chona' xbab can' chonḻilažo'o Diozən' do yic̱hɉ do lažo'o can' chso'on xna'agolo' Loida na' xna'o Eunise bedote, na' zoa' segor de que chonḻilažo'one' can' chso'on ḻega'aque'.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 De'e na'anə' chṉeyoida' le', ben xte ga zelao saquə'ədo' par gono' ca de'en ben Diozən' lao na'o gono' catə'ən bx̱oa na'ato'onə' yic̱hɉo'onə' par blo'eto' de que Diozən' gwleɉe' le' par gono' xšine'enə'.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Diozən' babeṉe' chio'o Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. De'e na'anə' bito cheyaḻə' žebcho. Na' de'en zo Spirit c̱he'enə' len chio'o, ṉezecho chaclen Diozən' chio'o len yeḻə' guac c̱he'enə' na' chactezə chaquecho c̱he lɉuežɉcho na' chnabia' cuincho par choncho can' chazlažə' Diozən'.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 De'e na'anə' bito yeto'ido' go'o xtižə' X̱ancho Jesocristən' na' nic yeto'ido' c̱hia' de'en naca' pres laogüe de'en chyix̱ɉui'a xtiže'enə'. Cheyaḻə' co'o gwc̱heɉlažə'əcho əžaglaocho ca de'en gac c̱hecho laogüe de'en chyix̱ɉue'echo dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən', na' Diozən' gaquəlene' chio'o len yeḻə' guac c̱he'enə' catə'ən əžaglaocho.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Catə' cuiṉə' x̱e yežlyon' Diozən' bsi'e xṉeze gwleɉe' chio'o par naccho lažə' ne'enə'. Na' catə' gwzolao benḻilažə'əcho Jesocristən' Diozən' bebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'. Na' de'en gwleɉe' chio'o par naccho lažə' ne'enə', bito bene' ca' por ni c̱he bilə de'e güenṉə' bencho. Gwleɉe' chio'o c̱hedə' nži'ilaže'e chio'o.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Diozən' bablo'ine' chio'o can' nži'ilaže'e chio'o de'en bseḻe'e Jesocristən' ben' bebeɉ chio'o xni'a de'e malən'. Jesocrist na'anə' bene' par nic̱h əžin ža cuezə yeḻə' gotən'. Na' de'en cheɉḻe'echo dižə' güen dižə' cobə c̱he'enə' ṉezecho de que deczə yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Diozən' gwleɉe' nada' par nic̱h əchyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən' na' par nic̱h naca' apostol c̱he'enə' na' chsed chlo'ida' xtiže'enə' beṉə' ca' cui zɉənaquə beṉə' Izrael.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Na' de'en chsed chlo'ida' xtiže'enə' de'e na'anə' chžaglaogua' nga. Pero bito cheto'ida' c̱he de'en chžaglaogua' dia' ližya nga, c̱hedə' nombi'a Diozən' ben' chonḻilaža'a. Baben cuina' lao ne'enə' na' ṉezda' de que nape' yeḻə' guac par gone' ca sotezə soa' gonḻilaža'ane' xte catə'əch əžin ža yidə Jesocristən' de'e yoblə.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Gwnaošga yoguə' de'en babsed bablo'ida' le', la' ḻenṉə' naquən güen, na' bito cueɉyic̱hɉo' de'en chonḻilažo'o Jesocristən' na' de'en chacdo' c̱he' na' c̱he beṉac̱hən'.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Be' latɉə gaquəlen Spirit c̱he Diozən' le' par nic̱h sotezə so' əgwsed əgwlo'ido' dižə' ḻi de'en babzeɉni'ida' le', c̱hedə' Spirit nan' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ṉezdo' de que Figelon' na' Ermogenesən' na' yezan beṉə' lɉuežɉcho ca' nitə' Asian' bagosə'əbeɉyic̱hɉe' nada'.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Pero na' Onesiforon' bito beto'ine' c̱hia' de'en dia' ližya nga, sino btipe' laža'a zan las. X̱ancho Diozən' gwloe'ešgue' can' nži'ilaže'e ḻe' na' famiḻy c̱he'enə'.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Catə' bide' Roma nga bene' byen beyilɉe' nada' na' beželene' nada' dia' ližya nga.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Na' ṉezdo' can' goclenchgüe' nada' Efeson'. Chṉaba' lao X̱ancho Diozən' əgwlo'ine' ḻe' can' nži'ilaže'ene' catə' əžin ža c̱hoglao X̱ancho Diozən' c̱he yoguə' beṉə' šə zɉənape' doḻə' o šə cui zɉənape' doḻə'.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.