2 Timóteo 1
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARC
1 Nada' Pab naca' apostol c̱he Jesocristən' con can' gwnalažə' Diozən'. Gwleɉe' nada' par naca' apostol par nic̱h chyix̱ɉui'a can' bene' lyebe de que gatə' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he notə'ətezə beṉə' gonḻilažə' Jesocristən'.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Na' chzoɉa' le' Temtio dao', len' banona' ca xi'iṉa'. Chona' orasyon chṉaba' lao X̱acho Diozən' na' lao X̱ancho Jesocristən' əsa'aclenšgue' le' na' yesyə'əyašə' yesyə'əži'ilaže'e le' na' so'onšgue' ca so cuezo' binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ogo'onə'.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Do yic̱hɉ do laža'a cho'elaogua'a Diozən' can' gwso'on de'e x̱axtaogua'a ca', na' ṉezda' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ogua'an de que chona' can' chazlažə' Diozən'. Na' yoguə' laste catə' chona' orasyonṉə' cho'a yeḻə' chox̱cwlen c̱he' par le'.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Chɉza'alaža'a can' gwchežo' catə' beza'a gan' zo', teža na' še'elə chzelažə'əchgua' le'i lɉuežɉcho par nic̱h yebeichgüeida' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogua'an.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Na' chona' xbab can' chonḻilažo'o Diozən' do yic̱hɉ do lažo'o can' chso'on xna'agolo' Loida na' xna'o Eunise bedote, na' zoa' segor de que chonḻilažo'one' can' chso'on ḻega'aque'.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 De'e na'anə' chṉeyoida' le', ben xte ga zelao saquə'ədo' par gono' ca de'en ben Diozən' lao na'o gono' catə'ən bx̱oa na'ato'onə' yic̱hɉo'onə' par blo'eto' de que Diozən' gwleɉe' le' par gono' xšine'enə'.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Diozən' babeṉe' chio'o Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. De'e na'anə' bito cheyaḻə' žebcho. Na' de'en zo Spirit c̱he'enə' len chio'o, ṉezecho chaclen Diozən' chio'o len yeḻə' guac c̱he'enə' na' chactezə chaquecho c̱he lɉuežɉcho na' chnabia' cuincho par choncho can' chazlažə' Diozən'.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 De'e na'anə' bito yeto'ido' go'o xtižə' X̱ancho Jesocristən' na' nic yeto'ido' c̱hia' de'en naca' pres laogüe de'en chyix̱ɉui'a xtiže'enə'. Cheyaḻə' co'o gwc̱heɉlažə'əcho əžaglaocho ca de'en gac c̱hecho laogüe de'en chyix̱ɉue'echo dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən', na' Diozən' gaquəlene' chio'o len yeḻə' guac c̱he'enə' catə'ən əžaglaocho.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Catə' cuiṉə' x̱e yežlyon' Diozən' bsi'e xṉeze gwleɉe' chio'o par naccho lažə' ne'enə'. Na' catə' gwzolao benḻilažə'əcho Jesocristən' Diozən' bebeɉe' chio'o xni'a de'e malən'. Na' de'en gwleɉe' chio'o par naccho lažə' ne'enə', bito bene' ca' por ni c̱he bilə de'e güenṉə' bencho. Gwleɉe' chio'o c̱hedə' nži'ilaže'e chio'o.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Diozən' bablo'ine' chio'o can' nži'ilaže'e chio'o de'en bseḻe'e Jesocristən' ben' bebeɉ chio'o xni'a de'e malən'. Jesocrist na'anə' bene' par nic̱h əžin ža cuezə yeḻə' gotən'. Na' de'en cheɉḻe'echo dižə' güen dižə' cobə c̱he'enə' ṉezecho de que deczə yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Diozən' gwleɉe' nada' par nic̱h əchyix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Jesocristən' na' par nic̱h naca' apostol c̱he'enə' na' chsed chlo'ida' xtiže'enə' beṉə' ca' cui zɉənaquə beṉə' Izrael.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Na' de'en chsed chlo'ida' xtiže'enə' de'e na'anə' chžaglaogua' nga. Pero bito cheto'ida' c̱he de'en chžaglaogua' dia' ližya nga, c̱hedə' nombi'a Diozən' ben' chonḻilaža'a. Baben cuina' lao ne'enə' na' ṉezda' de que nape' yeḻə' guac par gone' ca sotezə soa' gonḻilaža'ane' xte catə'əch əžin ža yidə Jesocristən' de'e yoblə.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Gwnaošga yoguə' de'en babsed bablo'ida' le', la' ḻenṉə' naquən güen, na' bito cueɉyic̱hɉo' de'en chonḻilažo'o Jesocristən' na' de'en chacdo' c̱he' na' c̱he beṉac̱hən'.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Be' latɉə gaquəlen Spirit c̱he Diozən' le' par nic̱h sotezə so' əgwsed əgwlo'ido' dižə' ḻi de'en babzeɉni'ida' le', c̱hedə' Spirit nan' zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ṉezdo' de que Figelon' na' Ermogenesən' na' yezan beṉə' lɉuežɉcho ca' nitə' Asian' bagosə'əbeɉyic̱hɉe' nada'.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Pero na' Onesiforon' bito beto'ine' c̱hia' de'en dia' ližya nga, sino btipe' laža'a zan las. X̱ancho Diozən' gwloe'ešgue' can' nži'ilaže'e ḻe' na' famiḻy c̱he'enə'.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Catə' bide' Roma nga bene' byen beyilɉe' nada' na' beželene' nada' dia' ližya nga.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Na' ṉezdo' can' goclenchgüe' nada' Efeson'. Chṉaba' lao X̱ancho Diozən' əgwlo'ine' ḻe' can' nži'ilaže'ene' catə' əžin ža c̱hoglao X̱ancho Diozən' c̱he yoguə' beṉə' šə zɉənape' doḻə' o šə cui zɉənape' doḻə'.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.