2 Pedro 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI
1 Beṉə' bišə' dao', de'e ngan' naquən cart əgwchope de'en chzoɉa' le'e. Na' babzoɉa' cart quinga c̱hedə' chebeile chzenagle c̱he dižə' ḻin', na' che'enda' gona' par nic̱h əžɉsa'alažə'əle na' gonḻe xbab c̱he de'en baboso'ozoɉ profet ca' beṉə' ca' gwso'e xtižə' Diozən' cana', na' de'en babsed blo'i neto' naquəto' apostol.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Diozən' gwleɉe' profet ca' par gwsa'aque' lažə' ne'enə' na' boso'ozoɉe' c̱he de'e ca' ze'e za'ac. Na' neto' naquəto' apostol babzeɉni'ito' le'e bin' non X̱ancho Jesocristən' mendad goncho, Jesocrist ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən'.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Naquən de'e žialao əṉezele ṉa'a cuiṉə' yidə X̱ancho Jesocristən' de'e yoblə, ṉitə' beṉə' so'onzeche' con can' chesə'əzelažə' la'ažda'omalga'aque'enə' na' so'one' borl c̱he de'en na Diozən' gaquə.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Yesə'əne': “Ca naquə lyebe de'en ben Jesocristən' de que yide' de'e yoblə, con gwne'enə'. Bagwsa'at de'e x̱axta'ocho ca' beṉə' gwso'onḻilažə' Diozən' antslə. Na' tozəczə can' chac dezd gwxete yežlyon' xte ža neža.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Beṉə' ca' chesə'əṉa ca', bito chse'enene' so'one' xbab de que catə' gwxe yoban' na' yežlyon', con ben Diozən' mendad əsa'aquən, na' goc can' bene' mendadən'. Bchoɉ yežlyon' lao nisən' de'en nyec̱hɉ mbi'i ḻen na' bc̱hin Diozən' nisən' catə'ən bene'en.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Na' catə' goc yeɉw sio' juisyən' cana'an gwžiayi' yoguə' bia yix̱ə' na' beṉac̱h nitə' lao yežlyon'.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Na' de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban' len yežlyon' zɉənitə'ən na' ca'aczən' yesyə'əga'aṉən xte catə'əch əžin ža gaquə juisyən'. Cana'ach əse'eyən c̱hedə' can' ben Diozən' mendad. Na' ḻeczə cana'achən' c̱hoglao Diozən' c̱he beṉə' ca' cui chso'elao' ḻe' de que əsa'aque' castigw zeɉḻicaṉe.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Pero na' le'e beṉə' bišə' dao', che'enda' əṉezele de'e nga, len beṉac̱hən' žalṉez chde tža na' ḻechguaḻe sša chsa'aquene' tmil iz, pero caguə can' len X̱ancho Diozən'.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 De'en cuiṉə' yidə Jesocristən' de'e yoblə baḻə beṉə' chso'one' xbab cui gon X̱ancho Diozən' can' bene' lyebe, pero yidə Jesocristən' catə'ən əžin or c̱he'enə'. De'en nape' yeḻə' chxenḻažə' len yoguə' chio'o beṉac̱h cui ḻe'e chontie' chio'o castigw. Chene'ene' yediṉɉecho xtoḻə'əchon' na' bito chene'ene' cuiayi' notə'ətezcho.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Na' can' cho'o beṉə' bguanṉə' liž beṉə' še'elə chzenyale'ene', ḻeczə can' gaquə c̱he beṉə' ca' cui chso'onḻilažə' X̱ancho Jesocristən' catə' əžin ža yide' de'e yoblə. Nach gaquə to sšag xen la' te c̱he yoguə' de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban', na' te c̱he yežlyon' len yoguə' de'e zɉəde laogüen' c̱hedə' yoguə'ən əse'eyən, xte yesyə'ənit de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban'.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Laogüe de'en ṉezecho yesyə'ənit yoguə' de'e ca', cheyaḻə' gon cuincho lažə' na' Diozən' na' sotezə socho güe'ela'ochone'.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Na' cheyaḻə' cuezcho batə'əquən' əžin ža babžia Diozən' bia' yidə Jesocristən' de'e yoblə, na' goncho par yob gaquən. Nach yoguə' de'en chle'icho ḻe'e yoban' əse'eyən na' tant yi' gual gaquən xte yesyə'əyonə'ən na' yesyə'ənitən.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Pero na' zocho lez gaquə ḻe'e yoban' de'e cobə na' gaquə yežlyon' de'e cobə gan' ṉitə' porzə beṉə' zɉənaquə beṉə' güen lao Diozən', can' none' lyebe gaquə.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 De'e na'anə' beṉə' bišə' dao', laogüe de'en zocho lez gaquə yoguə' de'e ca', cheyaḻə' goncho xte ga zelao saquə'əcho par nic̱h catə'ən yidə Jesocristən' de'e yoblə bitobi manch da' chen la'ažda'ochon' na' par nic̱h ca' bitobi xtoḻə'əcho de na' chzo chbezcho binḻo len Diozən'.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Na' de'en napə X̱ancho Diozən' yeḻə' chxenḻažə' len chio'o beṉac̱h cui ḻe'e chontie' chio'o castigw. Chone' ca' par nic̱h baḻtezcho yediṉɉecho xtoḻə'əchon' cui yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'. Ḻeczə can' babzoɉ beṉə' bišə'əda'ocho Pabən' le'e, c̱hedə' Diozən' bnežɉue'ene' yeḻə' sin'.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ḻeczə ca' yoguə' cart c̱he' ca' chso'en dižə' c̱he de'e ca' babzoɉa' le'e. Na' ḻe'e cart ca' de'en bzoɉ Pabən' zɉəlen de'en naquə zdebə šeɉni'icho. Na' baḻə beṉə' cuiṉə' se'eɉni'ine' bi zeɉe de'e ca' na' šayec̱hə šayen chsa'aque' len xtižə' Diozən'. Chse'eɉni'ine' clelə de'en bzoɉe'enə' can' chso'one' len bitə'ətezəchlə Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən. Na' de'en chso'one' ca' yesə'əbiayi'e.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 De'e na'anə' beṉə' bišə' dao', laogüe de'en baṉezele can' chso'on beṉə' ca', cheyaḻə' gaple cuidad par nic̱h cui šeɉḻe'ele dižə' güenḻažə' de'en choso'osed choso'olo'i beṉə' mal ca'. Šə šeɉḻe'ele dižə' güenḻažə'ənə' bitoch sole c̱hec̱h talenḻe de'en naquə de'e ḻi.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ḻegüe' latɉə gaquəlen X̱ancho Jesocristən' le'e par nic̱h gaquəch yic̱hɉla'azda'olen' can' naquə yic̱hɉla'ažda'ogüe'enə' na' le'e šeɉəch gombia'achle X̱ancho Jesocristən' ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən'. Ḻedoye'ela'oche' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe. Na' ca'ašgaczən' gaquə.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.