2 Pedro 3

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beṉə' bišə' dao', de'e ngan' naquən cart əgwchope de'en chzoɉa' le'e. Na' babzoɉa' cart quinga c̱hedə' chebeile chzenagle c̱he dižə' ḻin', na' che'enda' gona' par nic̱h əžɉsa'alažə'əle na' gonḻe xbab c̱he de'en baboso'ozoɉ profet ca' beṉə' ca' gwso'e xtižə' Diozən' cana', na' de'en babsed blo'i neto' naquəto' apostol.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Diozən' gwleɉe' profet ca' par gwsa'aque' lažə' ne'enə' na' boso'ozoɉe' c̱he de'e ca' ze'e za'ac. Na' neto' naquəto' apostol babzeɉni'ito' le'e bin' non X̱ancho Jesocristən' mendad goncho, Jesocrist ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən'.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Naquən de'e žialao əṉezele ṉa'a cuiṉə' yidə X̱ancho Jesocristən' de'e yoblə, ṉitə' beṉə' so'onzeche' con can' chesə'əzelažə' la'ažda'omalga'aque'enə' na' so'one' borl c̱he de'en na Diozən' gaquə.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Yesə'əne': “Ca naquə lyebe de'en ben Jesocristən' de que yide' de'e yoblə, con gwne'enə'. Bagwsa'at de'e x̱axta'ocho ca' beṉə' gwso'onḻilažə' Diozən' antslə. Na' tozəczə can' chac dezd gwxete yežlyon' xte ža neža.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Beṉə' ca' chesə'əṉa ca', bito chse'enene' so'one' xbab de que catə' gwxe yoban' na' yežlyon', con ben Diozən' mendad əsa'aquən, na' goc can' bene' mendadən'. Bchoɉ yežlyon' lao nisən' de'en nyec̱hɉ mbi'i ḻen na' bc̱hin Diozən' nisən' catə'ən bene'en.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Na' catə' goc yeɉw sio' juisyən' cana'an gwžiayi' yoguə' bia yix̱ə' na' beṉac̱h nitə' lao yežlyon'.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Na' de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban' len yežlyon' zɉənitə'ən na' ca'aczən' yesyə'əga'aṉən xte catə'əch əžin ža gaquə juisyən'. Cana'ach əse'eyən c̱hedə' can' ben Diozən' mendad. Na' ḻeczə cana'achən' c̱hoglao Diozən' c̱he beṉə' ca' cui chso'elao' ḻe' de que əsa'aque' castigw zeɉḻicaṉe.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Pero na' le'e beṉə' bišə' dao', che'enda' əṉezele de'e nga, len beṉac̱hən' žalṉez chde tža na' ḻechguaḻe sša chsa'aquene' tmil iz, pero caguə can' len X̱ancho Diozən'.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 De'en cuiṉə' yidə Jesocristən' de'e yoblə baḻə beṉə' chso'one' xbab cui gon X̱ancho Diozən' can' bene' lyebe, pero yidə Jesocristən' catə'ən əžin or c̱he'enə'. De'en nape' yeḻə' chxenḻažə' len yoguə' chio'o beṉac̱h cui ḻe'e chontie' chio'o castigw. Chene'ene' yediṉɉecho xtoḻə'əchon' na' bito chene'ene' cuiayi' notə'ətezcho.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Na' can' cho'o beṉə' bguanṉə' liž beṉə' še'elə chzenyale'ene', ḻeczə can' gaquə c̱he beṉə' ca' cui chso'onḻilažə' X̱ancho Jesocristən' catə' əžin ža yide' de'e yoblə. Nach gaquə to sšag xen la' te c̱he yoguə' de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban', na' te c̱he yežlyon' len yoguə' de'e zɉəde laogüen' c̱hedə' yoguə'ən əse'eyən, xte yesyə'ənit de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban'.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Laogüe de'en ṉezecho yesyə'ənit yoguə' de'e ca', cheyaḻə' gon cuincho lažə' na' Diozən' na' sotezə socho güe'ela'ochone'.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Na' cheyaḻə' cuezcho batə'əquən' əžin ža babžia Diozən' bia' yidə Jesocristən' de'e yoblə, na' goncho par yob gaquən. Nach yoguə' de'en chle'icho ḻe'e yoban' əse'eyən na' tant yi' gual gaquən xte yesyə'əyonə'ən na' yesyə'ənitən.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Pero na' zocho lez gaquə ḻe'e yoban' de'e cobə na' gaquə yežlyon' de'e cobə gan' ṉitə' porzə beṉə' zɉənaquə beṉə' güen lao Diozən', can' none' lyebe gaquə.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 De'e na'anə' beṉə' bišə' dao', laogüe de'en zocho lez gaquə yoguə' de'e ca', cheyaḻə' goncho xte ga zelao saquə'əcho par nic̱h catə'ən yidə Jesocristən' de'e yoblə bitobi manch da' chen la'ažda'ochon' na' par nic̱h ca' bitobi xtoḻə'əcho de na' chzo chbezcho binḻo len Diozən'.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Na' de'en napə X̱ancho Diozən' yeḻə' chxenḻažə' len chio'o beṉac̱h cui ḻe'e chontie' chio'o castigw. Chone' ca' par nic̱h baḻtezcho yediṉɉecho xtoḻə'əchon' cui yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'. Ḻeczə can' babzoɉ beṉə' bišə'əda'ocho Pabən' le'e, c̱hedə' Diozən' bnežɉue'ene' yeḻə' sin'.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ḻeczə ca' yoguə' cart c̱he' ca' chso'en dižə' c̱he de'e ca' babzoɉa' le'e. Na' ḻe'e cart ca' de'en bzoɉ Pabən' zɉəlen de'en naquə zdebə šeɉni'icho. Na' baḻə beṉə' cuiṉə' se'eɉni'ine' bi zeɉe de'e ca' na' šayec̱hə šayen chsa'aque' len xtižə' Diozən'. Chse'eɉni'ine' clelə de'en bzoɉe'enə' can' chso'one' len bitə'ətezəchlə Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən. Na' de'en chso'one' ca' yesə'əbiayi'e.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 De'e na'anə' beṉə' bišə' dao', laogüe de'en baṉezele can' chso'on beṉə' ca', cheyaḻə' gaple cuidad par nic̱h cui šeɉḻe'ele dižə' güenḻažə' de'en choso'osed choso'olo'i beṉə' mal ca'. Šə šeɉḻe'ele dižə' güenḻažə'ənə' bitoch sole c̱hec̱h talenḻe de'en naquə de'e ḻi.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ḻegüe' latɉə gaquəlen X̱ancho Jesocristən' le'e par nic̱h gaquəch yic̱hɉla'azda'olen' can' naquə yic̱hɉla'ažda'ogüe'enə' na' le'e šeɉəch gombia'achle X̱ancho Jesocristən' ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən'. Ḻedoye'ela'oche' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe. Na' ca'ašgaczən' gaquə.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.