2 Pedro 1
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARC
1 Nada' Simon Bed naca' apostol na' beṉə' güen žin c̱he Jesocristən'. Na' chzoɉa' le'e bagoclen Diozən' par chonḻilažə'əle Jesocristən'. Jesocristən' naque' Dioz c̱hechon' ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən'. Tozə can' chone' güen len yoguə' chio'o chonḻilažə'əchone' c̱hedə' la' zdacze' ḻicha, tozə can' chone' len neto' naquəto' apostol na' len le'e cui nacle apostol.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Chṉaba' lao Diozən' gaquəlenche' le'e na' gone' ca so cuezəchle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' laogüe de'en nombi'alene' na' de'en nombi'ale X̱ancho Jeso'osən'.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Banombi'acho X̱ancho Jeso'osən' na' de'e na'anə' lao yeḻə' guac xen c̱he'enə' babeṉe' chio'o yoguə' de'en chyažɉecho par sotezə socho goncho can' chene'e Diozən' na' güe'ela'ochone'. X̱ancho Jeso'osən' bagwleɉe' chio'o par naccho xi'iṉe' laogüe de'en naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e na' nape' yeḻə' guac xen.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Na' laogüe de'en naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e na' nape' yeḻə' guac xen, babene' lyebe gone' de'e zan de'e güen juisy na' de'e zaque'e len chio'o. Bene' lyebe gone' güen len chio'o par nic̱h ca' gaquə yic̱hɉla'ažda'ochonə' cayaṉə'ən naquə yic̱hɉla'ažda'ogüe'enə', na' par nic̱h cuich goncho de'e mal can' chso'on beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən' con choso'ozenagteze' c̱he de'en chesə'əzelažə' la'ažda'omalga'aque'enə'.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Bachonḻilažə'əcho X̱ancho Jeso'osən', na' de'en bachzolao chac yic̱hɉla'ažda'ochon' can' naquə yic̱hɉla'aždaogüe'enə' cheyaḻə' goncho xte ga zelao saquə'əcho par nic̱h sotezə socho goncho de'e güen na' par nic̱h šeɉni'ichecho de'en chazlaže'enə'.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Na' bito cheyaḻə' güe'echo latɉə ṉabia' la'ažda'omalchon' chio'o. Cheyaḻə' sotezə socho gonḻilažə'əcho Diozən' catə' chyi' chzaquə'əcho, na' cheyaḻə' güe'ela'ochone' na' goncho can' chene'ene'enə'.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Na' ḻeczə cheyaḻə' gaquecho c̱he beṉə' lɉuežɉcho beṉə' chso'onḻilažə' Cristən' can' chonḻilažə'əchone' na' cheyaḻə' gaquecho c̱he yeziquə'əchlə beṉə'.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Šə zdacho chonchguacho yoguə' de'e ca', chaclenən chio'o par nic̱h ṉezecho can' chene'e X̱ancho Jesocristən' goncho na' par nic̱h sotezə socho goncho can' chene'ene'.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero na' notə'ətezcho šə bito choncho de'e ca' bagwnia' cheyaḻə' goncho, nc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'ochon' na' bito cheɉni'išaogüe'echo c̱he Diozən' na' bagonḻažə'əcho de que Diozən' babnitlaogüe' de'e mal de'en babencho antslə.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 De'e na'anə' beṉə' bišə', cheyaḻə' goncho yoguə'əḻoḻ can' bagwnia' chene'ene' par nic̱h əṉezecho de'e ḻi bagwleɉ Diozən' chio'o par naccho xi'iṉe', na' bsi'e xṉezenə' antslə par nic̱h gwcue'e chio'o ca xi'iṉe'. Šə can' goncho cuat cuiayi'icho.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Nachən' bitobi bi de de'e gaquə əgwžonən žɉəyezocho len X̱ancho Jesocristən' gan' chnabi'e zeɉḻicaṉe, Jesocrist ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən'.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na' ḻa'aṉə'əczə baṉezele de'e ca' bagwnia' le'e na' bazole c̱hec̱h cheɉḻe'ele dižə' ḻi c̱he Diozən', bia'aczə che'enda' gontezə gona' par nic̱h žɉəyeza'alažə'əlen.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Chacda' naquən güen ṉa'a ṉembana' gona' par nic̱h žɉəyeza'alažə'əle de'e ca' na' gonḻe xbab c̱hega'aquən.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ṉezda' de que yob əžin ža gata' segon can' bablo'i X̱ancho Jesocristən' nada'.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 De'e na'anə' chona' xte ga zelao saquə'əda' par nic̱h catə' bagota' guaquə yosa'alažə'əle de'e ca' bagwnia' cheyaḻə' goncho.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 De'en babzeɉni'ito' le'e can' əgwlo'i Jesocristən' yeḻə' guac xen c̱he'enə' catə'ən yide' de'e yoblə, bito naquən de'e chalɉlažə'əto' par əx̱oayagto' le'e. Neto' apostol c̱he'enə' ble'ito' yeḻə' chey che'eni' c̱he'enə' na' de'e na'anə' ṉezeto' de que naque' ḻe'ezelaogüe beṉə' zaque'e.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 X̱acho Diozən' bnežɉue' Xi'iṉe'en yeḻə' bala'aṉ xen na' bene' par nic̱h cho'alaogüe'enə' goquən ca de'en chey che'eni'. Na' X̱acho Diozən' ben' naquə ḻe'ezelaogüe beṉə' blao na' ben' chnabia' doxenḻə, gwne' c̱he': “Bengan' Xi'iṉa' ben' chacchgüeida' c̱hei, na' cheba chezaquə'əlaža'a len ḻe'.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Na' neto' beneto' can' gwna Diozən' c̱he', Dioz ben' zo yoban', la' gwzoto' len Jesocristən' lao ya'anə' de'en gwleɉ Diozən' par goc ca' laogüeinə'.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Na' de'en bable'ito' yeḻə' chey che'eni' c̱he Jesocristən' blo'ichən neto' de que Xtiže'enə' de'en boso'ozoɉ de'e profet ca' beṉə' ca' gwso'e xtižə' Diozən' cana' naquən de'e ḻi. Na' de'e güenṉə' gonḻe šə əgwzenagle c̱hei. Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən chse'eni'in ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' can' chon to lampara chse'eni'in to ḻo'o cuart gan' naquə žc̱hoḻ. Na' de'en nyoɉən əgwse'eni'in ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' yedote xte catə'ən əžin žan' yidə Cristən' de'e yoblə.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Pero na' de'en naquə de'e žialao šeɉni'icho, de'e profet ca' beṉə' ca' boso'ozoɉ Xtižə' Diozən' cana' bito boso'ozoɉe' con xbab c̱hega'acze' c̱he bi de'e ca' bachac o c̱he de'e ze'e gaquə.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 De'en boso'ozoɉe' bito ṉacho naquən to de'e gwnan yoso'ozoɉe', sino de'en gwleɉ Diozən' ḻega'aque' par gwsa'aque' lažə' ne'enə, Spirit c̱he'enə' benən par nic̱h boso'ozoɉe' de'en gone'ene'.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.