1 Tessalonicenses 5

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beṉə' bišə', bito chyažɉen gwzoɉa' le'e par gwzenda' le'e bi ža bi orən' yidə X̱ancho Jeso'osən' yeto.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ṉezele de que gwžin ža əgwnežɉue' castigw c̱he beṉə' ca' chso'on de'e malən'. Senyale' ḻega'aque' can' chon to beṉə' bguan beṉə' chda še'elə.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Na' šlac chəsə'əna beṉə' zan: “Mban' zocho, bitobi gaquə c̱hecho”, catə' to de repentzə əžin ža əgwnežɉue' castigw c̱hega'aque'enə'. Can' chac c̱he no'olə catə' to de'e repentzə chaque' bes c̱he yeḻə' sanṉə', ca'atezəczən' gaquə c̱he beṉə' ca' cui zɉənitə' probnid catə'ən əgwnežɉo X̱ancho Jeso'osən' castigw c̱hega'aque'enə'. Bito gaquə yoso'oxoṉɉe'.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Pero chio'o beṉə' bišə', chio'o cui nc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'ochon', de'e na'anə' bito ədoḻə'əcho senyal X̱anchon' chio'o catə'ən əžin ža əgwnežɉue' castigw c̱he beṉə' ca' cui chso'onḻilaže'ene', na' bito gac c̱hecho can' chac c̱he beṉə' chzenyal bguanṉə' ḻe' to de repentzə.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Bayo'o be'eṉi' c̱he Diozən' ḻo'o yic̱hɉla'aždao' yoguə' chio'o, na' de'e na'anə' bito choncho de'e mal can' chso'on beṉə' ca' ṉe'e nc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'oga'aquen'.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Cheyaḻə' gonyaṉə'əcho xbab naquən' chene'e Diozən' goncho na' ṉabia' cuincho par goncho can' chazlaže'enə' par nic̱h bito bi gac c̱hecho catə' əgwnežɉo X̱ancho Jeso'osən' castigw c̱he beṉə' ca' cui chso'onḻilaže'ene'. Beṉə' ca' cui chso'on cas c̱he' gwxaquə'əlebəga'aquene' ca beṉə' zɉəntas.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 De'en zɉənc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' gwxaquə'əlebəga'aquene' ca beṉə' zɉəntas na' ca beṉə' chəsə'əzože.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Pero chio'o bayo'o be'eni' c̱he Diozən' ḻo'o la'ažda'ochon'. De'e na'anə' cheyaḻə' ṉabia' cuincho par goncho can' chazlaže'enə'. Cheyaḻə' gonḻilažə'əcho Diozən' na' gaque c̱he lɉuežɉcho na' yebeicho de'en ṉezecho žɉəyezocho len Diozən'. Šə goncho yoguə' de'e ca' gaquəlenən chio'o par nic̱h bitobi gac c̱hecho catə' gwnežɉo X̱ancho Jeso'osən' castigw c̱he beṉə' ca' cui chso'onḻilaže'ene'. Gaquəlenən chio'o ca xa soḻdad de'en naquə de'e ya chaclenən ḻe' par nic̱h cui bi chac c̱he' catə' chdiḻəlen beṉə' ḻe'.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Caguə gwleɉ Diozən' chio'o par nic̱h goṉe' castigw c̱hechon'. Gwleɉe' chio'o par nic̱h chonḻilažə'əcho X̱ancho Jesocristən' na' cui yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesocrist na'anə' bnežɉw cuine' por ni c̱hecho catə'ən gwso'ot beṉə' ḻe' par nic̱h sotezə socho len ḻe' lao mbancho na' ḻeczə ca' catə' bagotcho.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 De'e na'anə' ḻe'e gwtiplažə' lɉuežɉle tole yetole na' ḻe'e gaclen lɉuežɉle par nic̱h sotezə sole gonḻilažə'əchle Jesocristən' con can' chonczle.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Chatə'əyoito' le'e beṉə' bišə', gaple respet beṉə' ca' chso'on xšin X̱ancho Jesocristən' entr le'e choso'ogüia choso'oye' le'e na' choso'ozeɉni'ine' le'e naquən' cheyaḻə' so cuezle.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Gapəchguaga'aclene' respet na' gaquəchgüeile c̱hega'aque' c̱hedə' la' xšin X̱ancho nan' chso'one'. Na' le'e len ḻega'aque' ḻe'e so binḻo tole yetole.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ḻe'egatezə ca' beṉə' bišə', ḻe'e güe' consejw beṉə' cui chse'ene so'on žin, na' ḻe'e gwtiplažə' beṉə' chsa'aquene' zdebə choso'ozenague' c̱he Jesocristən', na' ḻe'e gaclen beṉə' cuiṉə' se'eɉni'išaogüe'ene' naquən' cheyaḻə' so'one'. Ḻeso ḻegapə yeḻə' chxenḻažə' len yoguə'əḻoḻ beṉə'.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Šə bi de'e mal chso'on beṉə' len le'e ḻegon byen cui yoži'ile de'e mal len ḻega'aque'. Zeɉḻi ḻeyeyilɉlažə' naclən' gonḻe güen len lɉuežɉle tole yetole na' len notə'ətezəchlə beṉə'.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Do tyempte ḻe'e yebei.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ḻesotezə ḻeso ḻegon orasyon.
17 Orem sem cessar.
18 Ḻegüe' yeḻə' chox̱cwlen c̱he Diozən' bitə'ətezə de'en chac c̱hele, c̱hedə' can' chene'ene' gon chio'o chonḻilažə'əcho Cristo Jeso'osən'.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bito gwžonḻe gon Spirit c̱he Diozən' can' chene'en len le'e o len beṉə' yoblə.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ḻe'e gon xbab de que to de'e zaque'e chso'on beṉə' chəsə'əyix̱ɉui'e de'en bagož Diozən' ḻega'aque'.
20 Não desprezem as profecias.
21 Na' ḻegonyaṉə' xbab c̱he yoguə'əḻoḻ dižə' de'en chso'e par nic̱h gonen c̱hele yoguə' de'en naquə güen.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Na' bito gonḻe bitə'ətezə de'e naquə de'e mal.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Diozən' chone' ca chzo chbezcho binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon'. Na' chṉabda'ane' gone' par nic̱h gacle beṉə' la'aždao' xi'ilažə'. Na' ḻeczə gonšgue' par nic̱h bito bi de'e mal gonḻe len yic̱hɉla'ažda'olen' na' nic len cuerp c̱helen' par nic̱h bito bi doḻə' gaple catə'ən yidə X̱ancho Jesocristən' yeto.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Diozən' ben' bagwleɉe' chio'o par naccho xi'iṉe' chone' complir can' ne'enə', na' de'e na'anə' gone' par nic̱h güe'elažə'əle gonḻe can' chazlaže'enə', na' gone' par nic̱h cui gaple doḻə'.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Beṉə' bišə' ḻe'e so ḻe'e gon orasyon par neto'.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Na' catə' chežagle ḻeyolgüiž lɉuežɉle dižə' šao' par nic̱h gacbia' de que chaque c̱he lɉuežɉle.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Can' na X̱ancho Jesocristən', chona' mendad gwlable cart nga par əse'ene yoguə'əḻoḻ beṉə' bišə'əcho ca' nitə' gan' zolenə'.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Na' sotezə sošga X̱ancho Jesocristən' gaquəlenšgue' le'e. De'e na'azən' chzoɉa' ṉa'a. Pab
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.