1 Tessalonicenses 4
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Ṉa'a ža beṉə' bišə', bac̱h bsed blo'ito' le'e gonḻe can' chene'e Diozən', na' bac̱h zole chonḻe ca'. Na' de'en chonḻilažə'əle X̱ancho Jesocristən' chatə'əyoito' le'e na' chonto' mendad əžɉa'aquəchle gonchle de'en chene'e Diozən'.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Baṉezczele de que de'en bento' mendad gonḻe naquən de'en na X̱ancho Jeso'osən'.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Diozən' chene'ene' sotezə socho gaccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə'. Na' bito chene'ene' cueɉyic̱hɉcho no'ol c̱hecho o be'en c̱hecho par solencho beṉə' yoblə, na' bito chene'ene' əgwža' xtocho.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Na' ḻeczə chene'ene' əṉeze totole naquən' cheyaḻə' c̱hilɉle xo'ollen' sin cui gaple doḻə' na' sin cui no əṉa de que chonḻe de'e mal.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Bito gonḻebele beṉə' ca cui chso'onḻilažə' Diozən' na' c̱hilɉle xo'olle par gonḻe can' chzelažə' la'ažda'omallen', sino c̱hilɉlene' par solenḻene' can' chene'e Diozən'.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ni tole bito cheyaḻə' solenḻe no'ol c̱he beṉə' yoblə c̱hedə' la' contr be'en c̱he' na' gonḻe šə gonḻe ca'. Babe'eto' dižə' antslə par bosniseto' le'e de que X̱anchon' chṉežɉue' castigw c̱he beṉə' chso'on bitə'ətezə de'e malən' zɉənac ca'.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Diozən' gwleɉe' chio'o par gaccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə', caguə par co'o xtocho o goncho bichlə de'e mal ca' zɉənac ca'.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 De'e na'anə notə'ətezle šə nacle beṉə' godenag len de'e ca' chsed chlo'ito' le'e, c̱he Dioz nan' cui chzenagle, caguə c̱he netəzəto'. Ḻe'enə' beṉe' chio'o Spirit c̱he'enə' c̱hedə' chene'ene' gaccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə'.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Bito chyažɉele gwzoɉa' le'e par əṉezele de que cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉ chio'o chonḻilažə'əcho Diozən'. Dioz na'anə' babsedene' le'e par nic̱h chaque c̱he lɉuežɉle tole yetole.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Na' can' bachaquele c̱he yoguə' beṉə' bišə'əcho ca' nitə' doxen Masedonian'. Na' chatə'əyoito' le'e beṉə' bišə', ḻegaquəche c̱hega'aque'.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 To tole ḻe'e yeyilɉlažə' naclən' gonḻe žin par nic̱h sole binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' na' bito con ggüiale bi chso'on beṉə' yoblə. Na' gonḻe bitə'əzə žin yix̱ə' o žin de'e de yo'o can' bento' mendad.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ḻe'e gon ca' par nic̱h beṉə' ca' cui zɉənaquə txen len chio'o bito yesə'əṉe' mal c̱hele, na' ḻeczə par nic̱h cui gaquə faḻt šə bi de'en chyažɉ chc̱hinele.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Ḻe'egatezə ca' beṉə' bišə', chene'eto' əṉezele can' gac c̱he beṉə' guat ca', beṉə' ca' gwso'onḻilažə' Diozən' lao gosə'ənite'e yežlyon'. Chene'eto' əṉezelen par nic̱h cui sole trist ca tristən' chəsə'ənitə' beṉə' yeziquə'əchlə catə' chat no chat c̱hega'aque' la' cui nite'e lez žɉəsyə'əzoe' len Diozən'.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ṉezecho gwso'ot beṉə' Jeso'osən' na' bebane' ladɉo beṉə' guat ca'. Ḻe'egatezə ca' ṉezecho de que Diozən' gone' par nic̱h yidə Jeso'osən' de'e yoblə na' nc̱he'e beṉə' ca' bagwsa'at con beṉə' gwso'onḻilažə' ḻe'.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Na' dižə' nga chzeneto' le'e naquən xtižə' X̱ancho Jeso'osən' de'en none' mendad gwzeneto'. Chio'o mbancho ṉa'a chonḻilažə'əchone', šə ṉe'e mbancho catə'ən yide' de'e yoblə, bito ṉacho yobəch yežaglaochone' cle ca beṉə' ca' bagwsa'at.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Na' ca naquə X̱ancho Jeso'osən', cuine'en yetɉe' ḻe'e yoban', na' əṉe' zižɉo gone' mendad yesyə'əban beṉə' guat ca', na' to angl əblaonə' əṉe', na' yenecho cuež trompet c̱he Diozən'. Nach beṉə' ca' bagwsa'at beṉə' ca' gwso'onḻilažə' Cristən' ḻega'acteque' yesyə'əbane' ladɉo beṉə' guat ca'.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Na' te na' chio'o chonḻilažə'əchone' šə ṉe'e mbancho yežlyo nga, gon Diozən' par nic̱h txen len ḻega'aque' šepcho ḻe'e yobanə' to ḻo'o beɉw na' yežaglaocho X̱ancho Jeso'osən' ḻe'e yobanə'. Nach žɉəyezocho len ḻe' zeɉḻicaṉe.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 De'e na'anə' ḻedogwtipəchlažə' lɉuežɉcho tocho yetocho güe'echo dižə' can' gaquə.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.