1 Tessalonicenses 4
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARA
1 Ṉa'a ža beṉə' bišə', bac̱h bsed blo'ito' le'e gonḻe can' chene'e Diozən', na' bac̱h zole chonḻe ca'. Na' de'en chonḻilažə'əle X̱ancho Jesocristən' chatə'əyoito' le'e na' chonto' mendad əžɉa'aquəchle gonchle de'en chene'e Diozən'.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Baṉezczele de que de'en bento' mendad gonḻe naquən de'en na X̱ancho Jeso'osən'.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Diozən' chene'ene' sotezə socho gaccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə'. Na' bito chene'ene' cueɉyic̱hɉcho no'ol c̱hecho o be'en c̱hecho par solencho beṉə' yoblə, na' bito chene'ene' əgwža' xtocho.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Na' ḻeczə chene'ene' əṉeze totole naquən' cheyaḻə' c̱hilɉle xo'ollen' sin cui gaple doḻə' na' sin cui no əṉa de que chonḻe de'e mal.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Bito gonḻebele beṉə' ca cui chso'onḻilažə' Diozən' na' c̱hilɉle xo'olle par gonḻe can' chzelažə' la'ažda'omallen', sino c̱hilɉlene' par solenḻene' can' chene'e Diozən'.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ni tole bito cheyaḻə' solenḻe no'ol c̱he beṉə' yoblə c̱hedə' la' contr be'en c̱he' na' gonḻe šə gonḻe ca'. Babe'eto' dižə' antslə par bosniseto' le'e de que X̱anchon' chṉežɉue' castigw c̱he beṉə' chso'on bitə'ətezə de'e malən' zɉənac ca'.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Diozən' gwleɉe' chio'o par gaccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə', caguə par co'o xtocho o goncho bichlə de'e mal ca' zɉənac ca'.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 De'e na'anə notə'ətezle šə nacle beṉə' godenag len de'e ca' chsed chlo'ito' le'e, c̱he Dioz nan' cui chzenagle, caguə c̱he netəzəto'. Ḻe'enə' beṉe' chio'o Spirit c̱he'enə' c̱hedə' chene'ene' gaccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə'.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Bito chyažɉele gwzoɉa' le'e par əṉezele de que cheyaḻə' gaque c̱he lɉuežɉ chio'o chonḻilažə'əcho Diozən'. Dioz na'anə' babsedene' le'e par nic̱h chaque c̱he lɉuežɉle tole yetole.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Na' can' bachaquele c̱he yoguə' beṉə' bišə'əcho ca' nitə' doxen Masedonian'. Na' chatə'əyoito' le'e beṉə' bišə', ḻegaquəche c̱hega'aque'.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 To tole ḻe'e yeyilɉlažə' naclən' gonḻe žin par nic̱h sole binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' na' bito con ggüiale bi chso'on beṉə' yoblə. Na' gonḻe bitə'əzə žin yix̱ə' o žin de'e de yo'o can' bento' mendad.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ḻe'e gon ca' par nic̱h beṉə' ca' cui zɉənaquə txen len chio'o bito yesə'əṉe' mal c̱hele, na' ḻeczə par nic̱h cui gaquə faḻt šə bi de'en chyažɉ chc̱hinele.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ḻe'egatezə ca' beṉə' bišə', chene'eto' əṉezele can' gac c̱he beṉə' guat ca', beṉə' ca' gwso'onḻilažə' Diozən' lao gosə'ənite'e yežlyon'. Chene'eto' əṉezelen par nic̱h cui sole trist ca tristən' chəsə'ənitə' beṉə' yeziquə'əchlə catə' chat no chat c̱hega'aque' la' cui nite'e lez žɉəsyə'əzoe' len Diozən'.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ṉezecho gwso'ot beṉə' Jeso'osən' na' bebane' ladɉo beṉə' guat ca'. Ḻe'egatezə ca' ṉezecho de que Diozən' gone' par nic̱h yidə Jeso'osən' de'e yoblə na' nc̱he'e beṉə' ca' bagwsa'at con beṉə' gwso'onḻilažə' ḻe'.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Na' dižə' nga chzeneto' le'e naquən xtižə' X̱ancho Jeso'osən' de'en none' mendad gwzeneto'. Chio'o mbancho ṉa'a chonḻilažə'əchone', šə ṉe'e mbancho catə'ən yide' de'e yoblə, bito ṉacho yobəch yežaglaochone' cle ca beṉə' ca' bagwsa'at.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Na' ca naquə X̱ancho Jeso'osən', cuine'en yetɉe' ḻe'e yoban', na' əṉe' zižɉo gone' mendad yesyə'əban beṉə' guat ca', na' to angl əblaonə' əṉe', na' yenecho cuež trompet c̱he Diozən'. Nach beṉə' ca' bagwsa'at beṉə' ca' gwso'onḻilažə' Cristən' ḻega'acteque' yesyə'əbane' ladɉo beṉə' guat ca'.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Na' te na' chio'o chonḻilažə'əchone' šə ṉe'e mbancho yežlyo nga, gon Diozən' par nic̱h txen len ḻega'aque' šepcho ḻe'e yobanə' to ḻo'o beɉw na' yežaglaocho X̱ancho Jeso'osən' ḻe'e yobanə'. Nach žɉəyezocho len ḻe' zeɉḻicaṉe.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 De'e na'anə' ḻedogwtipəchlažə' lɉuežɉcho tocho yetocho güe'echo dižə' can' gaquə.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.