1 Timóteo 5
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs VC
1 Šə bi de'en chon to beṉə' golə, bito tiḻo'one' sino gwṉeyoine' can' cheyaḻə' gone', ben can' chono' len x̱ao'. Na' šə bi de'en chon to beṉə' xcuidə' bzeɉni'ine' ca bišo'o.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Na' šə bi de'en chon to no'olə golə, bzeɉni'ine' can' chono' len xna'o, na' šə bi de'en chon to no'olə xcuidə' bzeɉni'ine' ca to zano' par nic̱h notono gaquə əṉe' de que de'e malən' chono'.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Cheyaḻə' goncho mantener no'ol ca' bagwsa'at be'en c̱hega'aque', šə zɉənaque' doalɉe gozebə.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pero šə nitə' xi'iṉga'aque' o xesoaga'aque' bzeɉni'i beṉə' ca' de que cheyaḻə' so'one' ḻega'aque' mantener c̱hedə' beṉə' gol ca' babosyo'osgole' ḻega'aque'. Chazlažə' Diozən' goncho mantener beṉə' golə lao famiḻy c̱he c̱hecho.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 No'ol ca' zɉənaquə doalɉe gozebə, beṉə' ca' notono famiḻy c̱hega'aque' nitə', nite'e lez gaquəlen Diozən' ḻega'aque' na' chso'ontezə chso'one' orasyon teža na' še'elə. De'e na'anə' zɉəzaque'e par goncho ḻega'aque' mantener.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 No'olə gozeb ca' chso'on xbab so'one' con can' chse'enene' zɉənaquəga'aque' ca beṉə' guat len yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' de'en cui choso'ozenague' c̱he Diozən'.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Yoguə' de'e ca' bagwni'anə' gono' mendad so'on beṉə' ca' chso'onḻilažə' Cristən' par nic̱h notono gaquə əṉe' de que chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' bito choncho can' cheyaḻə' goncho.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Šə nocho cui gaquəlencho no parient c̱hecho len de'en chəsə'əyažɉene', bito choncho can' cheyaḻə' gon chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' na' napəchcho doḻə' cle ca beṉə' ca' cui zɉənombia' Cristən'. Na' peorəch šə cui choncho mantener no'ol c̱hecho, xi'iṉcho, na' x̱axna'acho.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Quinga ṉezele noe' no'olə gozeb ca' cueɉle par nic̱h le'e chdopə chžagle cho'ela'ole Cristən' gonḻe ḻega'aque' mantener. Šə baṉite'e gyon iz o mazlə, na' šə gwnitə' tgüeɉzə be'en c̱hega'aque',
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 na' šə beṉə' zan chəsə'əne' bagwso'onchgüe' de'e güen ca de'en bosə'əsgole' no bidao' o chəsə'əgüialaogüe' beṉə' zitə' ližga'aque'enə', o chsa'aclenchgüe' yeziquə'əchlə beṉə' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə', o chsa'aclene' beṉə' chəsə'əyi' chəsə'əzaque'e, o šə bagwso'onchgüe' bitə'ətezəchlə de'e güen nachən' zɉəzaque'e par cueɉga'aclene'.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Pero bito cueɉle no'olə gozeb ca' zɉənaquə beṉə' xcuidə' la' gwžinḻɉa ža se'enene' yesə'əbeɉyic̱hɉe' xšin Cristən' na' se'enene' yesyə'əšagne'e de'e yoblə.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Na' šə yesə'əbeɉyic̱hɉe' xšin Cristən' əsa'ape' doḻə' de'en cuich so'one' can' gwso'one' lyebe.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Na' no'olə gozebə xcuidə' ca' bito gonga'aclene' mantener. De'en yesə'əlaže'e liž beṉə', so'olaogüe' cui so'one' žin na' əsa'aque' beṉə' güilɉ gwxan dižə' na' yesə'əgüiazeche' bin' chso'on beṉə' yoblə, na' so'e dižə' c̱he de'en cui cheyaḻə' so'e dižə' c̱hei.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Chacda' güen šə no'olə gozebə xcuidə' ca' yesyə'əšagne'e de'e yoblə na' yesə'əzane' na' yosyo'osgol xi'iṉga'aque', na' yosə'əgüia yoso'oye' xmendadga'aque' de'e de ližga'aque', par nic̱h notono beṉə' contr c̱hecho gaquə əṉe' de que de'e malən' choncho.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Baḻə no'olə gozebə xcuidə' ca' bagosə'əbeɉyic̱hɉe' Cristən' par zɉəsə'ənaogüe' Satanasən' de'en chnabia' de'e x̱io' ca'.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Notə'ətezə beṉə' chso'onḻilažə' Cristən' šə lao famiḻy c̱hega'aque'enə' nitə' no'ol ca' bagwsa'at ben' c̱hega'aque', cheyaḻə' so'one' ḻega'aque' mantener par nic̱h beṉə' ca' chəsə'ədopə chəsə'əžag chso'elaogüe'e Jesocristən' bito so'one' ḻega'aque' mantener, sino so'one' mantener no'ol ca' zɉənaquə doalɉe gozebə.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Beṉə' ca' bagwleɉle par zɉənaque' beṉə' golə beṉə' blao lao le'e chonḻilažə'əle Cristən' šə chso'one' binḻo de'en ngo'o lao na'aga'aque' so'one', zɉəzaque'e par gaple ḻega'aque' respet na' par c̱hixɉwle c̱he gast c̱hega'aque'enə', na' mazəchlə šə noe' chesə'əyix̱ɉui'e xtižə' Diozən' na' choso'osed choso'olo'ine' bi zeɉenṉə'.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Zɉəzaque'e par gonḻe ca' la' nyoɉən ḻe'e Xtižə' Diozən' nan: “Bito əgwseyɉwle cho'a go'oṉ ca' par nic̱h cui gaquə sa'ob žlac choso'oleɉ choso'ošošɉəb trigon' par chchoɉ xeinə'.” Na' ḻeczə nyoɉən nan: “To beṉə' güen žin cheyaḻə' si'e laxɉue'.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Bito gono' cas šə no gao xyan' contr to beṉə' golə beṉə' blao lao le'e chonḻilažə'əle Cristən' šə cui zo yeto o yec̱hopə testigw beṉə' əso'e dižə' de que de'e malən' chon be'enə'.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Pero šə de'e ḻi chone' de'e malən', cheyaḻə' tiḻo'one' lao yoguə' beṉə' ca' chəsə'ədopə chəsə'əžag chso'elaogüe'e Jesocristən' par nic̱h yeziquə'əchlə beṉə' ca' chso'elao' Jesocristən' yesə'əžebe' so'one' de'e malən'.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Diozən' na' X̱ancho Jesocristən' na' angl beṉə' ca' zɉənchoɉ par chso'one' mendad c̱he Diozən' zɉənaque' testigw c̱hia' de'en chona' mendad gono' can' bagwnia' le' ḻe'e cart nga. Tozəczə can' gono' len notə'ətezə beṉə', ni toe' cui gono' xench.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Bito yob cueɉo' notə'ətezə beṉə' par gaque' beṉə' golə beṉə' blao lao le'e chonḻilažə'əle Cristən', la' šə əxope' gone' de'e mal lenczo' le' gapo' doḻə' šə ca'. Ben par nic̱h gactezə gaquə yic̱hɉla'ažda'ogo'onə' xi'ilažə'.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 De'en chacšendo' telizə, bitoch ye'eɉo' slezə nis, sino güe'eɉ latə' bino par nic̱h gaquəlenən ḻi'onə'.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nacbiaxeɉə de'e mal de'en chso'on baḻə beṉə' antslə ze'e əžin ža əsa'aque' castigw c̱he xtoḻə'əga'aque'enə'. Pero na' yebaḻe' bito yob gacbe'icho šə chso'one' de'e mal.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Na' ḻeczə can' naquən len beṉə' chso'on de'e güenṉə'. Baḻe' nacbiaxeɉə de'e güenṉə' chso'one', na' yebaḻe' bito nacbia' pero gwžin ža la'alaon.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.