1 Timóteo 1

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nada' Pab naca' apostol c̱he Jesocristən'. Diozən' babebeɉe' chio'o xni'a de'e malən' na' zocho lez gon Cristo Jeso'osən' par nic̱h žɉəyezocho len Diozən'. Ḻega'aque'enə' gwso'one' mendad par naca' apostol.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Na' chzoɉa' le' Temtio dao'. Banona' le' ca xi'iṉa' laogüe de'en bsed blo'ida' le' par chonḻilažo'o X̱ancho Cristo Jeso'osən'. Chona' orasyon chṉaba' lao X̱acho Diozən' na' lao X̱ancho Cristo Jeso'osən' əsa'aclenšgue' le', na' yesyə'əyašə' yesyə'əži'ilaže'e le', na' so'onšgue' ca so cuezo' binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ogo'onə'.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Catə'ən gwza'a Efeson' par gwya'a Masedonian', goža' le' yega'aṉo' Efeson'. Bena' mendad yega'aṉo' par nic̱h əgwzeɉni'ido' baḻə beṉə' nitə' na' de que cuich yoso'osed yoso'olo'ine' bitə'ətezə dižə' de'en cui zdan txen len xtižə' Diozən'. Na' che'enda' sotezo' gono' ca'.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Na' ḻeczə bzeɉni'iga'aquene' de que bitoch cue' yic̱hɉga'aque' c̱he de'e x̱axta'ocho ca'. Dia c̱hega'aque' ca' zɉənaque' beṉə' zan. Na' de'e zan cuent chso'e c̱hega'aque'. Gaquəyožcho šə cue' yic̱hɉcho c̱he de'e ca'. Na' bito chsa'aclenən chio'o par nic̱h gonḻilažə'əcho Diozən' can' chene'ene' goncho.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Cheyaḻə' əgwzeɉni'icho beṉə' par nic̱h so'onḻilaže'e Diozən' do yic̱hɉ do lažə'əga'aque' na' so'e latɉə yeya' yeyib Diozən' yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'. Na' šə so'one' ca' nachən' sa'acbe'ine' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' de que bito bi de'e mal chso'one'. Egwzeɉni'icho ḻega'aque' so'one' ca' par nic̱h əsa'aquene' c̱he Diozən' na' c̱he lɉuežɉga'aque'.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Nitə' beṉə' bagosə'əque'e nez malən'. Bito chso'onḻilaže'e Diozən' do yic̱hɉ do lažə'əga'aque'. Bito chso'e latɉə yeya' yeyibe' yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə' na' zɉəṉezene' de que chso'one' de'e mal. De'e na'anə' chso'echgüe' dižə' de'e bito bi zaquə'ən.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Chse'enene' yoso'osed yoso'olo'ine' beṉə' yoblə ḻei de'en bzoɉ de'e Moisezən' len bito chse'eɉni'ine' bi dižə'ən chso'e na' nic chse'eɉni'ine' bi zeɉe de'e ca' chəsə'əne' zɉənaquən de'e žialao xen goncho.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Na' ṉezecho de que ḻein' naquən güen con šə gwc̱hinchon par əgwzeɉni'icho beṉə' de que bito cheyaḻə' so'one' de'e mal.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Cheyaḻə' ṉezecho de que beṉə' ca' bachso'on can' chene'e Diozən' bito chəsə'əyažɉene' to ḻei de'e gwzeɉni'in ḻega'aque' de que cheyaḻə' so'one' de'e güen. Diozən' bnežɉue' ḻein' par beṉə' ca' cui chso'on can' nan na' par beṉə' godenag ca' na' par beṉə' ca' cui chso'elao' ḻe', na' par beṉə' ca' chso'ontezə chso'one' de'e malən', na' par beṉə' ca' cui chso'on cas c̱he Diozən', na' par beṉə' ca' chesə'əgue'i de'en naquə de'e zaque'e lao Diozən', na' par beṉə' ca' chso'ot x̱axna'aga'aque', na' par yeziquə'əchlə beṉə' güet beṉə'.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Na' ḻeczə bnežɉue' ḻein' par beṉə' ca' chesə'əgo'o xtoga'aque' na' par beṉə' ca' chesə'əbeɉyic̱hɉe' no'ol c̱hega'aque' o be'en c̱hega'aque' par chəsə'əzolene' beṉə' yoblə, na' par beṉə' byo ca' chesyə'əzolentezə lɉuežɉ beṉə' byoga'aque', na' par beṉə' chəsə'əc̱he'e beṉə' yoblə la fuers na' chesə'ədi'ene' lao na' beṉə' yoblə, na' par beṉə' güenḻažə', na' par beṉə' ca' chsa'ac testigw faḻs contr lɉuežɉga'aque' lao jostis, na' par notə'ətezəchlə beṉə chso'on contr dižə' güen de'en chsed chlo'icho c̱he Diozən'.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Ḻei na'anə' chonən txen len dižə' güen dižə' cobə c̱he Diozən' ben' cho'ela'ocho. Na' ḻe'enə' babene' lao na'a par chyix̱ɉui'a dižə' cobə c̱he'enə' de'en naquə de'e güen juisy.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Cho'a yeḻə' chox̱cwlen c̱he X̱ancho Jesocristən', c̱hedə' ḻe'enə' choṉe' fuers balor c̱hia' par chyix̱ɉui'a xtiže'enə'. Na' ḻe'enə' gwleɉe' nada' par gona' xšine'enə' c̱hedə' gwṉezene' de que zotezə zoa' chona' complir can' cheyaḻə' gona'.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Ḻechguaḻe bachaclene' nada', len antslə ze'e gombi'ane' bžia bnita'ane' na' gwzi'ic̱hiža'ane', na' bc̱hi' bsaca'a beṉə' ca' chso'onḻilaže'ene'. Beyašə' beži'ilaže'e nada' ḻa'aṉə'əczə bena' ca' c̱hedə' cuiṉə' gonḻilaža'ane' na' bito gocbe'ida' bin' chona'.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Na' X̱ancho Cristo Jeso'osən' blo'ine' nada' catequən' nži'ilaže'e nada' ca de'en chaclene' nada' par nic̱h bachonḻilaža'ane' na' bachacda' c̱he yeziquə'əchlə beṉə' laogüe de'en ngoda'a txen len Cristo Jeso'osən'.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Dižə' quinga naquən de'e ḻi na' zɉəzaquə'ən par šeɉḻe'echo, de que “Jesucristən' bide' yežlyo nga par nic̱h chebeɉe' beṉə' xni'a de'e malən'.” Na' nada' chacda' goca' ḻe'ezelaogüe beṉə' güen de'e mal.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Pero ḻa'aṉə'əczə goca' ḻe'ezelaogüe beṉə' güen de'e mal, Jesocristən' beži'ilaže'e nada' par nic̱h blo'e catec yeḻə' chxenḻažə' nape'. Na' de'en beži'ilaže'e nada' yoguə' beṉə' ze'e so'onḻilaže'ene' na' ze'e yesə'əzi'e yeḻə' mban zeɉḻicaṉe sa'acbe'ine' de que nape' yeḻə' chxenḻažə' xen.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ḻedoye'elaoch Rei c̱hechon' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe, ben' cui te c̱hei na' zoe' zeɉḻicaṉe. Cheyaḻə' güe'echone' yeḻə' bala'aṉ. Ḻe'enə' cui no chac le'i, na' naque' beṉə' sin'. Tozə ḻe' zaque'e par güe'ela'ochone'. Na' can' naquəczən.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Xi'iṉda'ogua'a Temtio, de'e quinga chzoɉa' le' ḻe'e cart nga, chona' mendad gono' xšin Diozən' do yic̱hɉ do lažo'o ḻa'aṉə'əczə catə' naquən zdebə. Che'enda' žɉəsa'alažo'o can' gwso'on beṉə' golə blao entr chio'o chonḻilažə'əcho Cristən', bagwso'e dižə' boso'ozenene' chio'o de que bagwleɉ Diozən' le' par gono' xšine'enə'. Benšga xšin Diozən' can' gosə'əne'.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Na' ḻeczə gwzo c̱hec̱h gonḻilažo'o Cristən', na' gono' ca əṉezdo' ḻo'o yic̱hɉla'aždaogo'o de que bitobi de'e mal chono'. Baḻə beṉə' bito besyə'ədiṉɉene' xtoḻə'əga'aque'enə' ḻa'aṉə'əczə gosə'əṉezene' ḻo'o yic̱hɉla'aždaoga'aque'enə' de que bagwso'one' de'e malən', na' de'e na'anə' bitoch chso'onḻilaže'e Diozən'.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Can' bagwso'on Imeneo na' Ljandr. Chžona' so'on beṉə' ca' txen len chio'o chonḻilažə'əcho Cristən' na' chṉabda' Diozən' güe'e latɉə gon Satanasən' con nac chene'en len ḻega'aque' par nic̱h əsa'acbe'ine' de que bito cheyaḻə' yoso'ožia yoso'onite'e Diozən'.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.