1 Pedro 4
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA
1 Cristən' goque' beṉə' belə' chen na' bsanḻažə' cuine' gwxaquə'əzi'e catə'ən gwdixɉue' xtoḻə'əchon'. De'e na'anə' cheyaḻə' əgwsanḻažə' cuincho saquə'əzi'icho. Šə goncho ca' zeɉen de que bitoch chnabia' la'ažda'omalchon' chio'o.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Na' chio'o lao yedote əbancho bito cheyaḻə' əgwzenagcho c̱he de'en chzelažə' la'ažda'omalchon', cheyaḻə' goncho can' chazlažə' Diozən'.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Antslə bencho can' chso'on beṉə' ca' cuiṉə' so'ombia' Diozən'. Ḻega'aque' chso'elaže'e chso'one' de'e naquə de'e yeḻə' zto' na' chso'onteze' bin' chzelažə' la'ažda'omalga'aque'enə', na' zɉənaque' beṉə' güe'e zo, na' chso'one' lṉi gan' chac scandl, na' chso'elaže'e chsa'aše' güe'enə', na' chse'eɉṉi'alaže'e lgua'a lsaquə' de'en na ḻei c̱he Diozən' cui šeɉṉi'alažə'əcho. Pero bitoch cheyaḻə' goncho ca'.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Beṉə' ca' cuiṉə' so'ombia' Diozən' chesyə'əbanene' de'en cuich choncho txen len ḻega'aque'. Bitoch choncho de'e mal ca' de'en chso'onchgua ḻega'aque'. De'e na'anə' choso'ožia choso'onite'e chio'o.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Pero yosə'ədie' cuent lao Cristən' c̱he yoguə' de'en chso'one'enə', c̱hedə' la' Cristən' chbeze' par əc̱hoglaogüe'en naquən' gaquə c̱he to to beṉac̱hən', ḻa'aṉə'əczə šə bagwsa'ate'.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 De'e na'anə' Diozən' bseḻe'e beṉə' bedəsə'ədix̱ɉui'e xtiže'enə' len chio'o par nic̱h chonḻilažə'əcho Cristən', na' len yeziquə'əchlə beṉə' gwso'onḻilaže'ene' antslə ze'e sa'ate'. Na' nchoglaon c̱he yoguə' chio'o beṉac̱h de que gatcho, pero beṉə' ca' gwso'onḻilažə' Diozən' ḻa'aṉə'əczə gwsa'ate', bia'aczə zɉəmbane' len Diozən'.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Bazon baozə šo'o fin c̱he yežlyon', na' de'e na'anə' to tocho cheyaḻə' socho len tozə xbab na' ṉabia' cuincho par goncho can' chazlažə' Diozən'. Cheyaḻə' goncho ca' par nic̱h güe'elažə'əcho goncho orasyonṉə'.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Na' de'en naquə de'e žialao xench ca bitə'ətezəchlə de'en choncho, cheyaḻə' gaquecho c̱he lɉuežɉcho do yic̱hɉ do lažə'əcho. La' catə' chaquecho c̱he lɉuežɉcho, bito choncho xbab šə de xtoḻə'əga'aque' ḻa'aṉə'əczə šə zɉənaquən de'e zan.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Cheyaḻə' yebeicho əggüialaocho lɉuežɉcho ca' catə' da'aque' ližchon'.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Diozən' lao yeḻə' chaclen c̱he'enə' no'e c̱hecho gwde gwdelə de'e gaquə gon to tocho. Na' de'en no'e gon to tocho cheyaḻə' gonchon par gaquəlen lɉuežɉcho. Na' šə goncho ca' saquə'əlebecho ca to mos əblao ben' chon can' chene'e x̱ane'enə'.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Šə Diozən' bano'e c̱hecho c̱hix̱ɉue'echo xtiže'enə', cheyaḻə' žɉəsa'alažə'əcho de que xtiže'e na'anə' chyix̱ɉue'echo. Na' šə bano'e c̱hecho gaquəlencho beṉə', cheyaḻə' gaquəlenga'acchone' do yic̱hɉ do lažə'əcho c̱hedə' ṉezecho Diozən' choṉe' chio'o fuers balor na' bichlə de'e chc̱hincho par chaclenga'acchone'. Diozən' bseḻe'e Jesocristən' chaclene' chio'o, na' bitə'ətezə de'en goncho cheyaḻə' gonchon par nic̱h Diozən' si'e yeḻə' bala'aṉ. Ḻedoye'ela'och Jesocristən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe ben' chnabia' zeɉḻicaṉe. Na' can' gonšgaczcho.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Beṉə' bišə' dao' bito cheyaḻə' yebanecho catə' choso'oc̱hi' choso'osaquə'əchgua beṉə' chio'o. De'e ca' chyi' chzaquə'əcho chso'onən chio'o prueb šə de'e ḻi chonḻilažə'əcho Diozən'. De'e na'anə' bito cheyaḻə' goncho xbab de que de'en chyi' chzaquə'əcho naquən to de'e zaquə' yebanecho.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Cheyaḻə' yebeicho catə'ən choso'oc̱hi' choso'osaque'e chio'o c̱hedə' chac c̱hecho can' goc c̱he Cristən' catə'ən gwdi' gwxaque'enə'. Na' catə' əžin ža əgwlo'i Diozən' de que Cristən' nape' yeḻə' bala'aṉ xen, ḻechguaḻe yebeicho na' mbalaz socho.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Na' ṉa'a zocho mbalaz ḻa'aṉə'əczə šə choso'ožia choso'onitə' beṉə' chio'o de'en chonḻilažə'əcho Cristən', la' Spirit c̱he Diozən' de'en napə yeḻə' bala'aṉ xen zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h ṉezecho zoe' len chio'o. Beṉə' mal ca' choso'ožia choso'onite'e Cristən', na' chio'o nombi'achone' cho'ela'ochone'.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Bito cheyaḻə' gaccho beṉə' güet beṉə', beṉə' bguan, beṉə' güen bitə'ətezə de'e mal, na' bito cheyaḻə' əgwžiacho bia' bin' so'on beṉə' yoblə, par nic̱h ca' šə c̱hi' saquə'əcho bito c̱hi' saquə'əcho laogüe de'en choncho de'e malən'.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Šə c̱hi' saquə'əcho laogüe de'en chonḻilažə'əcho Cristən' bito cheyaḻə' gaquecho zto' de'en c̱hi' saquə'əcho sino nachle cheyaḻə' güe'ela'ocho Diozən' na' soczcho gonḻilažə'əcho Cristən'.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Chio'o chonḻilažə'əcho Diozən' naccho ca famiḻy c̱he'enə'. Na' babžin ža ḻechguaḻe chyi' chzaquə'əcho c̱hedə' Diozən' bachzolao chone' chio'o prueb šə de'e ḻi chonḻilažə'əchone'. Na' ca naquən' chyi' chzaquə' chio'o chonḻilažə'əchone', ṉezecho gwžin ža catə' gaquə de'e mal juisy c̱he beṉə' ca' cui choso'ozenag dižə' güen dižə' cobə c̱he Diozən'.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Can' nyoɉ Xtižə' Diozən' nan: “Chio'o banaccho beṉə' güen lao Diozən' na' bia'aczə nacchguaze gaquə cui yeyeɉcho lao yi' gabiḻən', na' beṉə' mal ca' beṉə' ca' cui chso'elao' Diozən', naquən segor de que ḻega'aque' žɉəya'aque' lao yi' gabiḻən'.”
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Chio'o chyi' chzaquə'əcho segon can' chzi' Diozən' xṉeze gac c̱hecho, na' cheyaḻə' gon cuincho lao na' Diozən' na' gonczcho de'e güen. Ḻe'enə' bene' chio'o beṉac̱h, na' de'e na'anə' chaclene' chio'o can' ne'enə' ḻa'aṉə'əczə chyi' chzaquə'əcho.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.