1 Pedro 4

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cristən' goque' beṉə' belə' chen na' bsanḻažə' cuine' gwxaquə'əzi'e catə'ən gwdixɉue' xtoḻə'əchon'. De'e na'anə' cheyaḻə' əgwsanḻažə' cuincho saquə'əzi'icho. Šə goncho ca' zeɉen de que bitoch chnabia' la'ažda'omalchon' chio'o.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Na' chio'o lao yedote əbancho bito cheyaḻə' əgwzenagcho c̱he de'en chzelažə' la'ažda'omalchon', cheyaḻə' goncho can' chazlažə' Diozən'.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Antslə bencho can' chso'on beṉə' ca' cuiṉə' so'ombia' Diozən'. Ḻega'aque' chso'elaže'e chso'one' de'e naquə de'e yeḻə' zto' na' chso'onteze' bin' chzelažə' la'ažda'omalga'aque'enə', na' zɉənaque' beṉə' güe'e zo, na' chso'one' lṉi gan' chac scandl, na' chso'elaže'e chsa'aše' güe'enə', na' chse'eɉṉi'alaže'e lgua'a lsaquə' de'en na ḻei c̱he Diozən' cui šeɉṉi'alažə'əcho. Pero bitoch cheyaḻə' goncho ca'.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Beṉə' ca' cuiṉə' so'ombia' Diozən' chesyə'əbanene' de'en cuich choncho txen len ḻega'aque'. Bitoch choncho de'e mal ca' de'en chso'onchgua ḻega'aque'. De'e na'anə' choso'ožia choso'onite'e chio'o.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Pero yosə'ədie' cuent lao Cristən' c̱he yoguə' de'en chso'one'enə', c̱hedə' la' Cristən' chbeze' par əc̱hoglaogüe'en naquən' gaquə c̱he to to beṉac̱hən', ḻa'aṉə'əczə šə bagwsa'ate'.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 De'e na'anə' Diozən' bseḻe'e beṉə' bedəsə'ədix̱ɉui'e xtiže'enə' len chio'o par nic̱h chonḻilažə'əcho Cristən', na' len yeziquə'əchlə beṉə' gwso'onḻilaže'ene' antslə ze'e sa'ate'. Na' nchoglaon c̱he yoguə' chio'o beṉac̱h de que gatcho, pero beṉə' ca' gwso'onḻilažə' Diozən' ḻa'aṉə'əczə gwsa'ate', bia'aczə zɉəmbane' len Diozən'.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Bazon baozə šo'o fin c̱he yežlyon', na' de'e na'anə' to tocho cheyaḻə' socho len tozə xbab na' ṉabia' cuincho par goncho can' chazlažə' Diozən'. Cheyaḻə' goncho ca' par nic̱h güe'elažə'əcho goncho orasyonṉə'.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Na' de'en naquə de'e žialao xench ca bitə'ətezəchlə de'en choncho, cheyaḻə' gaquecho c̱he lɉuežɉcho do yic̱hɉ do lažə'əcho. La' catə' chaquecho c̱he lɉuežɉcho, bito choncho xbab šə de xtoḻə'əga'aque' ḻa'aṉə'əczə šə zɉənaquən de'e zan.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Cheyaḻə' yebeicho əggüialaocho lɉuežɉcho ca' catə' da'aque' ližchon'.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Diozən' lao yeḻə' chaclen c̱he'enə' no'e c̱hecho gwde gwdelə de'e gaquə gon to tocho. Na' de'en no'e gon to tocho cheyaḻə' gonchon par gaquəlen lɉuežɉcho. Na' šə goncho ca' saquə'əlebecho ca to mos əblao ben' chon can' chene'e x̱ane'enə'.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Šə Diozən' bano'e c̱hecho c̱hix̱ɉue'echo xtiže'enə', cheyaḻə' žɉəsa'alažə'əcho de que xtiže'e na'anə' chyix̱ɉue'echo. Na' šə bano'e c̱hecho gaquəlencho beṉə', cheyaḻə' gaquəlenga'acchone' do yic̱hɉ do lažə'əcho c̱hedə' ṉezecho Diozən' choṉe' chio'o fuers balor na' bichlə de'e chc̱hincho par chaclenga'acchone'. Diozən' bseḻe'e Jesocristən' chaclene' chio'o, na' bitə'ətezə de'en goncho cheyaḻə' gonchon par nic̱h Diozən' si'e yeḻə' bala'aṉ. Ḻedoye'ela'och Jesocristən' ṉa'a na' zeɉḻicaṉe ben' chnabia' zeɉḻicaṉe. Na' can' gonšgaczcho.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Beṉə' bišə' dao' bito cheyaḻə' yebanecho catə' choso'oc̱hi' choso'osaquə'əchgua beṉə' chio'o. De'e ca' chyi' chzaquə'əcho chso'onən chio'o prueb šə de'e ḻi chonḻilažə'əcho Diozən'. De'e na'anə' bito cheyaḻə' goncho xbab de que de'en chyi' chzaquə'əcho naquən to de'e zaquə' yebanecho.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Cheyaḻə' yebeicho catə'ən choso'oc̱hi' choso'osaque'e chio'o c̱hedə' chac c̱hecho can' goc c̱he Cristən' catə'ən gwdi' gwxaque'enə'. Na' catə' əžin ža əgwlo'i Diozən' de que Cristən' nape' yeḻə' bala'aṉ xen, ḻechguaḻe yebeicho na' mbalaz socho.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Na' ṉa'a zocho mbalaz ḻa'aṉə'əczə šə choso'ožia choso'onitə' beṉə' chio'o de'en chonḻilažə'əcho Cristən', la' Spirit c̱he Diozən' de'en napə yeḻə' bala'aṉ xen zon ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h ṉezecho zoe' len chio'o. Beṉə' mal ca' choso'ožia choso'onite'e Cristən', na' chio'o nombi'achone' cho'ela'ochone'.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Bito cheyaḻə' gaccho beṉə' güet beṉə', beṉə' bguan, beṉə' güen bitə'ətezə de'e mal, na' bito cheyaḻə' əgwžiacho bia' bin' so'on beṉə' yoblə, par nic̱h ca' šə c̱hi' saquə'əcho bito c̱hi' saquə'əcho laogüe de'en choncho de'e malən'.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Šə c̱hi' saquə'əcho laogüe de'en chonḻilažə'əcho Cristən' bito cheyaḻə' gaquecho zto' de'en c̱hi' saquə'əcho sino nachle cheyaḻə' güe'ela'ocho Diozən' na' soczcho gonḻilažə'əcho Cristən'.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Chio'o chonḻilažə'əcho Diozən' naccho ca famiḻy c̱he'enə'. Na' babžin ža ḻechguaḻe chyi' chzaquə'əcho c̱hedə' Diozən' bachzolao chone' chio'o prueb šə de'e ḻi chonḻilažə'əchone'. Na' ca naquən' chyi' chzaquə' chio'o chonḻilažə'əchone', ṉezecho gwžin ža catə' gaquə de'e mal juisy c̱he beṉə' ca' cui choso'ozenag dižə' güen dižə' cobə c̱he Diozən'.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Can' nyoɉ Xtižə' Diozən' nan: “Chio'o banaccho beṉə' güen lao Diozən' na' bia'aczə nacchguaze gaquə cui yeyeɉcho lao yi' gabiḻən', na' beṉə' mal ca' beṉə' ca' cui chso'elao' Diozən', naquən segor de que ḻega'aque' žɉəya'aque' lao yi' gabiḻən'.”
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Chio'o chyi' chzaquə'əcho segon can' chzi' Diozən' xṉeze gac c̱hecho, na' cheyaḻə' gon cuincho lao na' Diozən' na' gonczcho de'e güen. Ḻe'enə' bene' chio'o beṉac̱h, na' de'e na'anə' chaclene' chio'o can' ne'enə' ḻa'aṉə'əczə chyi' chzaquə'əcho.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.