1 João 5

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Notə'ətezcho naccho xi'iṉ Dioz šə cheɉḻe'echo de que Jeso'os nan' Cristən' ben' naquə Dioz. Na' yoguə'əcho šə chaquecho c̱he X̱acho Diozən' ḻe'egatezəczə can' gaquecho c̱he lɉuežɉcho, la' ḻeczə xi'iṉ Dioz lɉuežɉcho ca'.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Chio'o naccho xi'iṉ Diozən' ṉezecho de que chaque c̱he lɉuežɉcho c̱hedə' chaquecho c̱he Diozən' na' choncho can' none' mendad.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Šə chaquecho c̱he Diozən', choncho can' none' mendadən'. Na' de'en none' mendad goncho bito naquən zdebə gonchon.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Šə naccho xi'iṉ Dioz chzoicho chcuižə'əcho de'e malən' de'en de yežlyo nga par cui chonən chio'o gan. Na' de'en chonḻilažə'əcho Jeso'osən' de'e na'anə' chzoicho chcuižə'əcho de'e malən' de'en de yežlyo nga par cui chonən chio'o gan.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Caguə nochlə chzoi chcuižə' de'e malən' de'en de yežlyo nga par cui chonən ḻe' gan sino chio'o cheɉḻe'echo de que Jeso'os nan' naque' Xi'iṉ Diozən'.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesocristən' bide' yežlyo nga gwchoe' nis na' blalɉ xc̱hene'enə' catə'ən gwso'ote'ene'. Caguə bide' na' con gwchoaze' nisən', sino ḻeczə blalɉ xc̱hene'enə' catə'ən gwso'ote'ene'. Na' Spirit c̱he Diozən' cho'en xtiže'enə' na' dižə' de'en cho'en naquən de'e ḻi.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Šoṉə testigw nitə' yoban' chso'e dižə' c̱he Jesocristən', X̱acho Diozən' na' ben' naquə Dižə'ənə', na' Spirit c̱he Diozən'. Na' tozə can' na X̱acho Diozən' len can' na ben' naquə Dižə'ənə', na' len can' na Spirit c̱he Diozən'.
7 Há três testemunhas:
8 Ḻeczə šoṉə testigw nitə' yežlyo nga, Spiritən' cho'en dižə' c̱he Jesocristən'. Na' de'en gwchoa Jesocristən' nisən' ḻeczə cho'en dižə' c̱he'. Na' de'en blalɉ xc̱hene'en catə'ən gwso'ote'ene' ḻe'egatezə chezo'en dižə' c̱he'. Na' dižə' de'en chsoe' de'e quinga chotiḻən len dižə' de'en choe' Spiritən'.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Cheɉḻe'echo xtižə' beṉac̱hən', len la' zaquə'əche xtižə' Diozən' de'en cho'e ne' de que Jesocristən' naque' Xi'iṉe'enə'.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Šə chonḻilažə'əcho Xi'iṉ Diozən', Diozən' cho'e dižə' c̱he Xi'iṉe'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochonə'. Šə cui chonḻilažə'əcho Diozən' chonchone' ca beṉə' güenḻažə' c̱hedə' cui cheɉḻe'echo dižə' de'en cho'e c̱he Xi'iṉe'enə'.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Dižə' nga choe' Diozən', de que babene' par nic̱h de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he notə'ətezcho ngodə'əcho txen len Xi'iṉe'enə'.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 De'e na'anə' šə chonḻilažə'əcho Xi'iṉ Diozən' de yeḻə' mban c̱hecho zeɉḻicaṉe. Na' sə cui chonḻilažə'əchone' ža, bito de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cart nga babzoɉa' le'e bachonḻilažə'əle Xi'iṉ Diozən' par nic̱h əṉezele de que de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hele.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Na' bito chžebcho goncho orasyon lao Diozən', c̱hedə' la' Diozən' chzenagcze' c̱hecho con šə de'en chṉabechone' naquən de'e zaquə' ṉabechone'.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Na' ca naquən' ṉezecho de que ḻe' chzenague' c̱hecho bitə'ətezə de'en chṉabechone', ḻeczə ca' ṉezecho de que goṉe' de'en bagwṉabechone'enə'.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Šə ṉezecho to beṉə' lɉuežɉcho beṉə' chonḻilažə' Cristən' chone' de'e mal, cheyaḻə' ṉabecho Diozən' gaquəlene' ḻe', na' Diozən' gone' par nic̱h yezoe' binḻo len ḻe' de'e yoblə. Can' goncho par beṉə' chso'on de'e malən' de'en cui naquən par žɉəya'aclene'en lao yi' gabiḻən'. De de'e mal de'en chso'on beṉə' de'en žɉəya'aclene' lao yi' gabiḻən', na' bito nia' əṉabecho Diozən' gaquəlene' beṉə' chso'on ḻen.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Chio'o beṉac̱h napcho doḻə' šə choncho bitə'ətezə de'e mal. Pero de de'e mal de'e choncho de'e cui chonən par yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ṉezecho de que notə'ətezcho šə naccho xi'iṉ Dioz bito choncho de'e mal, c̱hedə' Jesocrist Xi'iṉ Diozən' chcuasə' chcue'eɉe' chio'o nic̱h gwxiye'enə' cui chzoin chio'o par šeɉḻe'echo c̱hei.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Na' ṉezecho de que chio'o naccho xi'iṉ Dioz, pero na' ca naquə yoguə'əḻoḻ beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱he Diozən', ḻega'aque' nite'e xni'a gwxiye'enə'.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Na' ṉezecho de que Xi'iṉ Diozən' babide' na' bagwlo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' nic̱h nombi'acho Diozən' ben' zaquə' par güe'ela'ocho. Na' ngodə'əcho txen len Diozən' laogüe de'en ngodə'əcho txen len Xi'iṉe' Jesocristən'. Dioz na'anə' zaquə'əcze' par güe'ela'ochone'. Ḻe' choṉe' yeḻə' mban zeɉḻicaṉən'.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Xi'iṉdaogua'a bito nochlə šeɉṉi'alažə'əle mas que tozə Diozən' len Xi'iṉe' Jesocristən'.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.