1 João 5
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARA
1 Notə'ətezcho naccho xi'iṉ Dioz šə cheɉḻe'echo de que Jeso'os nan' Cristən' ben' naquə Dioz. Na' yoguə'əcho šə chaquecho c̱he X̱acho Diozən' ḻe'egatezəczə can' gaquecho c̱he lɉuežɉcho, la' ḻeczə xi'iṉ Dioz lɉuežɉcho ca'.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Chio'o naccho xi'iṉ Diozən' ṉezecho de que chaque c̱he lɉuežɉcho c̱hedə' chaquecho c̱he Diozən' na' choncho can' none' mendad.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Šə chaquecho c̱he Diozən', choncho can' none' mendadən'. Na' de'en none' mendad goncho bito naquən zdebə gonchon.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Šə naccho xi'iṉ Dioz chzoicho chcuižə'əcho de'e malən' de'en de yežlyo nga par cui chonən chio'o gan. Na' de'en chonḻilažə'əcho Jeso'osən' de'e na'anə' chzoicho chcuižə'əcho de'e malən' de'en de yežlyo nga par cui chonən chio'o gan.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Caguə nochlə chzoi chcuižə' de'e malən' de'en de yežlyo nga par cui chonən ḻe' gan sino chio'o cheɉḻe'echo de que Jeso'os nan' naque' Xi'iṉ Diozən'.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jesocristən' bide' yežlyo nga gwchoe' nis na' blalɉ xc̱hene'enə' catə'ən gwso'ote'ene'. Caguə bide' na' con gwchoaze' nisən', sino ḻeczə blalɉ xc̱hene'enə' catə'ən gwso'ote'ene'. Na' Spirit c̱he Diozən' cho'en xtiže'enə' na' dižə' de'en cho'en naquən de'e ḻi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Šoṉə testigw nitə' yoban' chso'e dižə' c̱he Jesocristən', X̱acho Diozən' na' ben' naquə Dižə'ənə', na' Spirit c̱he Diozən'. Na' tozə can' na X̱acho Diozən' len can' na ben' naquə Dižə'ənə', na' len can' na Spirit c̱he Diozən'.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ḻeczə šoṉə testigw nitə' yežlyo nga, Spiritən' cho'en dižə' c̱he Jesocristən'. Na' de'en gwchoa Jesocristən' nisən' ḻeczə cho'en dižə' c̱he'. Na' de'en blalɉ xc̱hene'en catə'ən gwso'ote'ene' ḻe'egatezə chezo'en dižə' c̱he'. Na' dižə' de'en chsoe' de'e quinga chotiḻən len dižə' de'en choe' Spiritən'.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Cheɉḻe'echo xtižə' beṉac̱hən', len la' zaquə'əche xtižə' Diozən' de'en cho'e ne' de que Jesocristən' naque' Xi'iṉe'enə'.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Šə chonḻilažə'əcho Xi'iṉ Diozən', Diozən' cho'e dižə' c̱he Xi'iṉe'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochonə'. Šə cui chonḻilažə'əcho Diozən' chonchone' ca beṉə' güenḻažə' c̱hedə' cui cheɉḻe'echo dižə' de'en cho'e c̱he Xi'iṉe'enə'.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Dižə' nga choe' Diozən', de que babene' par nic̱h de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he notə'ətezcho ngodə'əcho txen len Xi'iṉe'enə'.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 De'e na'anə' šə chonḻilažə'əcho Xi'iṉ Diozən' de yeḻə' mban c̱hecho zeɉḻicaṉe. Na' sə cui chonḻilažə'əchone' ža, bito de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cart nga babzoɉa' le'e bachonḻilažə'əle Xi'iṉ Diozən' par nic̱h əṉezele de que de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hele.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Na' bito chžebcho goncho orasyon lao Diozən', c̱hedə' la' Diozən' chzenagcze' c̱hecho con šə de'en chṉabechone' naquən de'e zaquə' ṉabechone'.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na' ca naquən' ṉezecho de que ḻe' chzenague' c̱hecho bitə'ətezə de'en chṉabechone', ḻeczə ca' ṉezecho de que goṉe' de'en bagwṉabechone'enə'.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Šə ṉezecho to beṉə' lɉuežɉcho beṉə' chonḻilažə' Cristən' chone' de'e mal, cheyaḻə' ṉabecho Diozən' gaquəlene' ḻe', na' Diozən' gone' par nic̱h yezoe' binḻo len ḻe' de'e yoblə. Can' goncho par beṉə' chso'on de'e malən' de'en cui naquən par žɉəya'aclene'en lao yi' gabiḻən'. De de'e mal de'en chso'on beṉə' de'en žɉəya'aclene' lao yi' gabiḻən', na' bito nia' əṉabecho Diozən' gaquəlene' beṉə' chso'on ḻen.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Chio'o beṉac̱h napcho doḻə' šə choncho bitə'ətezə de'e mal. Pero de de'e mal de'e choncho de'e cui chonən par yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Ṉezecho de que notə'ətezcho šə naccho xi'iṉ Dioz bito choncho de'e mal, c̱hedə' Jesocrist Xi'iṉ Diozən' chcuasə' chcue'eɉe' chio'o nic̱h gwxiye'enə' cui chzoin chio'o par šeɉḻe'echo c̱hei.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Na' ṉezecho de que chio'o naccho xi'iṉ Dioz, pero na' ca naquə yoguə'əḻoḻ beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱he Diozən', ḻega'aque' nite'e xni'a gwxiye'enə'.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Na' ṉezecho de que Xi'iṉ Diozən' babide' na' bagwlo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' nic̱h nombi'acho Diozən' ben' zaquə' par güe'ela'ocho. Na' ngodə'əcho txen len Diozən' laogüe de'en ngodə'əcho txen len Xi'iṉe' Jesocristən'. Dioz na'anə' zaquə'əcze' par güe'ela'ochone'. Ḻe' choṉe' yeḻə' mban zeɉḻicaṉən'.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Xi'iṉdaogua'a bito nochlə šeɉṉi'alažə'əle mas que tozə Diozən' len Xi'iṉe' Jesocristən'.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.