1 João 5

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Notə'ətezcho naccho xi'iṉ Dioz šə cheɉḻe'echo de que Jeso'os nan' Cristən' ben' naquə Dioz. Na' yoguə'əcho šə chaquecho c̱he X̱acho Diozən' ḻe'egatezəczə can' gaquecho c̱he lɉuežɉcho, la' ḻeczə xi'iṉ Dioz lɉuežɉcho ca'.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Chio'o naccho xi'iṉ Diozən' ṉezecho de que chaque c̱he lɉuežɉcho c̱hedə' chaquecho c̱he Diozən' na' choncho can' none' mendad.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Šə chaquecho c̱he Diozən', choncho can' none' mendadən'. Na' de'en none' mendad goncho bito naquən zdebə gonchon.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Šə naccho xi'iṉ Dioz chzoicho chcuižə'əcho de'e malən' de'en de yežlyo nga par cui chonən chio'o gan. Na' de'en chonḻilažə'əcho Jeso'osən' de'e na'anə' chzoicho chcuižə'əcho de'e malən' de'en de yežlyo nga par cui chonən chio'o gan.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Caguə nochlə chzoi chcuižə' de'e malən' de'en de yežlyo nga par cui chonən ḻe' gan sino chio'o cheɉḻe'echo de que Jeso'os nan' naque' Xi'iṉ Diozən'.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesocristən' bide' yežlyo nga gwchoe' nis na' blalɉ xc̱hene'enə' catə'ən gwso'ote'ene'. Caguə bide' na' con gwchoaze' nisən', sino ḻeczə blalɉ xc̱hene'enə' catə'ən gwso'ote'ene'. Na' Spirit c̱he Diozən' cho'en xtiže'enə' na' dižə' de'en cho'en naquən de'e ḻi.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Šoṉə testigw nitə' yoban' chso'e dižə' c̱he Jesocristən', X̱acho Diozən' na' ben' naquə Dižə'ənə', na' Spirit c̱he Diozən'. Na' tozə can' na X̱acho Diozən' len can' na ben' naquə Dižə'ənə', na' len can' na Spirit c̱he Diozən'.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Ḻeczə šoṉə testigw nitə' yežlyo nga, Spiritən' cho'en dižə' c̱he Jesocristən'. Na' de'en gwchoa Jesocristən' nisən' ḻeczə cho'en dižə' c̱he'. Na' de'en blalɉ xc̱hene'en catə'ən gwso'ote'ene' ḻe'egatezə chezo'en dižə' c̱he'. Na' dižə' de'en chsoe' de'e quinga chotiḻən len dižə' de'en choe' Spiritən'.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Cheɉḻe'echo xtižə' beṉac̱hən', len la' zaquə'əche xtižə' Diozən' de'en cho'e ne' de que Jesocristən' naque' Xi'iṉe'enə'.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Šə chonḻilažə'əcho Xi'iṉ Diozən', Diozən' cho'e dižə' c̱he Xi'iṉe'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochonə'. Šə cui chonḻilažə'əcho Diozən' chonchone' ca beṉə' güenḻažə' c̱hedə' cui cheɉḻe'echo dižə' de'en cho'e c̱he Xi'iṉe'enə'.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Dižə' nga choe' Diozən', de que babene' par nic̱h de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he notə'ətezcho ngodə'əcho txen len Xi'iṉe'enə'.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 De'e na'anə' šə chonḻilažə'əcho Xi'iṉ Diozən' de yeḻə' mban c̱hecho zeɉḻicaṉe. Na' sə cui chonḻilažə'əchone' ža, bito de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hecho.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cart nga babzoɉa' le'e bachonḻilažə'əle Xi'iṉ Diozən' par nic̱h əṉezele de que de yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱hele.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Na' bito chžebcho goncho orasyon lao Diozən', c̱hedə' la' Diozən' chzenagcze' c̱hecho con šə de'en chṉabechone' naquən de'e zaquə' ṉabechone'.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na' ca naquən' ṉezecho de que ḻe' chzenague' c̱hecho bitə'ətezə de'en chṉabechone', ḻeczə ca' ṉezecho de que goṉe' de'en bagwṉabechone'enə'.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Šə ṉezecho to beṉə' lɉuežɉcho beṉə' chonḻilažə' Cristən' chone' de'e mal, cheyaḻə' ṉabecho Diozən' gaquəlene' ḻe', na' Diozən' gone' par nic̱h yezoe' binḻo len ḻe' de'e yoblə. Can' goncho par beṉə' chso'on de'e malən' de'en cui naquən par žɉəya'aclene'en lao yi' gabiḻən'. De de'e mal de'en chso'on beṉə' de'en žɉəya'aclene' lao yi' gabiḻən', na' bito nia' əṉabecho Diozən' gaquəlene' beṉə' chso'on ḻen.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Chio'o beṉac̱h napcho doḻə' šə choncho bitə'ətezə de'e mal. Pero de de'e mal de'e choncho de'e cui chonən par yeyeɉcho lao yi' gabiḻən'.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Ṉezecho de que notə'ətezcho šə naccho xi'iṉ Dioz bito choncho de'e mal, c̱hedə' Jesocrist Xi'iṉ Diozən' chcuasə' chcue'eɉe' chio'o nic̱h gwxiye'enə' cui chzoin chio'o par šeɉḻe'echo c̱hei.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Na' ṉezecho de que chio'o naccho xi'iṉ Dioz, pero na' ca naquə yoguə'əḻoḻ beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱he Diozən', ḻega'aque' nite'e xni'a gwxiye'enə'.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Na' ṉezecho de que Xi'iṉ Diozən' babide' na' bagwlo'o be'eni' c̱he'enə' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ochon' nic̱h nombi'acho Diozən' ben' zaquə' par güe'ela'ocho. Na' ngodə'əcho txen len Diozən' laogüe de'en ngodə'əcho txen len Xi'iṉe' Jesocristən'. Dioz na'anə' zaquə'əcze' par güe'ela'ochone'. Ḻe' choṉe' yeḻə' mban zeɉḻicaṉən'.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Xi'iṉdaogua'a bito nochlə šeɉṉi'alažə'əle mas que tozə Diozən' len Xi'iṉe' Jesocristən'.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.