1 Coríntios 6
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVT
1 Catə' chaole xya tole yetole chɉəṉabele beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱he Diozən' par so'one' yeḻə' jostis c̱helen' lgua'a ṉabele beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə. ¿Ebito chacbe'ile clellən' chonḻe?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ¿Ecabi ṉezele de que gwžin ža catə' chio'o naccho lažə' na' Diozən' goncho yeḻə' jostis c̱he beṉə' yeziquə'əchlə ža' yežlyo nga? Na' ca naquə goncho yeḻə' jostis c̱hega'aque'en, guaquəczə goncho yeḻə' jostis c̱he de'e ca' cuitec zɉəzaque'e.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ḻeczə əgwžin ža goncho yeḻə' jostis c̱he angl ca'. Na' naquəchxen' gaquə goncho yeḻə' jostis c̱he de'e chso'on beṉə' lao yežlyo nga.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Na' catə' gaquəyožə lɉuežɉle, bito cheyaḻə' žɉa'acle lao beṉə' ca' cui chso'onḻilažə' Cristən' par so'one' yeḻə' jostis c̱helen', c̱hedə' bitotec bi zɉəzaque'e par chio'o chdopə chžagcho cho'ela'ocho Cristən'.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 — ausente —
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 — ausente —
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ḻechguaḻe clelən' chonḻe batə'ətezə chaole xya tole yetole. Mbalazəch zole žalə' chdele ca'aḻə šə bi de'en chone lɉuežɉlen' le'e, na' mbalazəch zole žalə' güe'ele latɉə yesə'əque'e bi de'e de c̱hele.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Chebanda' can' chonḻe contr lɉuežɉle na' chca'ale bi de'e de c̱hega'aque' ḻa'aṉə'əczə zɉənaque' txen len chio'o chonḻilažə'əcho Cristən'.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Bito goncho xbabən' clellə. Notə'ətezcho šə zotezcho choncho de'e malən' bito gaquə yežincho yoban' gan' zo Diozən' chnabi'e. Nitə' beṉə' chəsə'əgo'o xtoi na' beṉə' chso'on bichlə de'e yelə' zto' de'en nac ca'. Nitə' beṉə' chso'elao' lgua'a lsaquə'. Nitə' beṉə' chəsə'əbeɉyic̱hɉ no'ol c̱hei o be'en c̱hei par chəsə'əzolene' beṉə' yoblə, na' beṉə' chəsə'əzolentezə ḻe'e lɉuežɉ beṉə' byoga'aque' lgua'a de'e yesə'əca'a no'ol c̱hega'aque', na' no'ol ca' chəsə'əzolentezə lɉuežɉ no'oləga'aque' lgua'a yesə'əque'e beṉə' byo.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Nitə' beṉə' chəsə'əban na' beṉə' chəsə'əzelažə' bi de c̱he beṉə'; na' beṉə' güe'e zo; na' beṉə' choso'ožia choso'onitə' lɉuežɉga'aque'; na' beṉə' chəsə'əx̱oayague' par nic̱h yesə'əque'e bi de'e de c̱he beṉə'. Ni to beṉə' chon de'e mal ca' cui gaquə yesyə'əžine' yoban' gan' zo Diozən' chnabi'e.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Baḻcho bencho de'e mal ca' antslə. Pero ṉa'a de'en chonḻilažə'əcho X̱ancho Jesocristən', Spirit c̱he Dioz c̱hechon' babocobən yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h naccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə', naccho lažə' na' Diozən' na' naccho beṉə' güen laogüe'enə'.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nitə' beṉə' chəsə'əne' de que de lsens par goncho bitə'ətezə, pero ṉezecho caguə yoguə' de'en gonchon' naquən güen par chio'o. Na' ḻa'aṉə'əczə šə chəsə'əna beṉə' de que de lsens par goncho bitə'ətezə, bito cheyaḻə' güe'echo latɉə par nic̱h bi de'en goncho ṉabia'an chio'o.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ḻeczə nitə' beṉə' chəsə'əne': “Nsa' ḻe'echon' par yeḻə' guao, na' deczə yeḻə' guaon' par ḻenṉə.” De'e ḻiczə can' chəsə'əne'enə', pero na' ḻe'echon' len yeḻə' guaon', əžin ža catə' gon Diozən' par nic̱h te c̱hega'aquən. Na' cuerp c̱hechon' bito naquən par nic̱h co'o xtocho o par nic̱h goncho bichlə yeḻə' zto' de'en nac ca'. Naquə cuerp c̱hechon' par nic̱h socho güe'ela'ocho X̱ancho Cristən', na' X̱anchon' zocze' par gaquəlene' chio'o.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Diozən' bosbane' X̱ancho Cristən' ladɉo beṉə' guatən', na' ḻeczə ca' əžin ža catə' yosbane' chio'o ladɉo beṉə' guatən' len yeḻə' guac c̱he'enə'.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ¿Ecabi ṉezele de que ngodə'əcho txen len Cristən' par nic̱h ṉabi'e cuerp c̱hechon'? Na' de'en ngodə'əcho txen len ḻe', bito cheyaḻə' so xtocho beṉə' gon cuerp c̱hechon' lao ne'e.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Catə' to beṉə' chatə'əlene' xtoe' cuerp c̱hega'aque'enə' chsa'aquən tozə, can' nyoɉ de'en gwna Diozən': “Beṉə' ca' c̱hopə əsa'aque' tozə cuerp.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Pero chio'o ngodə'əcho txen len X̱ancho Cristən' na' naquə yic̱hɉla'ažda'ochon' tozə len ḻe'.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 De'e na'anə' bito co'o xtocho na' bito goncho bitə'ətezəchlə de'e ca' zɉənac ca'. De'e mal ca' yeziquə'əchlə bitotec chso'onən contr cuerp c̱hechon', pero šə co'o xtocho o šə goncho bichlə de'e yeḻə' zto' de'en nac ca', ḻega'aquən chso'onən contr cuerp c̱hechon'.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Spirit c̱he Diozən' zon lo'o yic̱hɉla'aždao' to tocho ca to beṉə' zo ḻo'o yo'o c̱he'. Dioz nan' bseḻe'e Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o la'ažda'ochon' par chnabia'an chio'o. Caguə chio'o əṉacho naquən' gonchon'.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 X̱ancho Cristən' gwdixɉue' xtoḻə'əchon' par nic̱h naccho xi'iṉ Dioz. De'e na'anə' cheyaḻə' goncho len cuerp c̱hechon' na' len yic̱hɉla'ažda'ochon' ca si' Diozən' yeḻə' bala'aṉ.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.