1 Coríntios 6
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARIB
1 Catə' chaole xya tole yetole chɉəṉabele beṉə' ca' cui choso'ozenag c̱he Diozən' par so'one' yeḻə' jostis c̱helen' lgua'a ṉabele beṉə' ca' bagwleɉ Diozən' par zɉənaque' lažə' ne'enə. ¿Ebito chacbe'ile clellən' chonḻe?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Ecabi ṉezele de que gwžin ža catə' chio'o naccho lažə' na' Diozən' goncho yeḻə' jostis c̱he beṉə' yeziquə'əchlə ža' yežlyo nga? Na' ca naquə goncho yeḻə' jostis c̱hega'aque'en, guaquəczə goncho yeḻə' jostis c̱he de'e ca' cuitec zɉəzaque'e.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ḻeczə əgwžin ža goncho yeḻə' jostis c̱he angl ca'. Na' naquəchxen' gaquə goncho yeḻə' jostis c̱he de'e chso'on beṉə' lao yežlyo nga.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Na' catə' gaquəyožə lɉuežɉle, bito cheyaḻə' žɉa'acle lao beṉə' ca' cui chso'onḻilažə' Cristən' par so'one' yeḻə' jostis c̱helen', c̱hedə' bitotec bi zɉəzaque'e par chio'o chdopə chžagcho cho'ela'ocho Cristən'.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 — ausente —
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Ḻechguaḻe clelən' chonḻe batə'ətezə chaole xya tole yetole. Mbalazəch zole žalə' chdele ca'aḻə šə bi de'en chone lɉuežɉlen' le'e, na' mbalazəch zole žalə' güe'ele latɉə yesə'əque'e bi de'e de c̱hele.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Chebanda' can' chonḻe contr lɉuežɉle na' chca'ale bi de'e de c̱hega'aque' ḻa'aṉə'əczə zɉənaque' txen len chio'o chonḻilažə'əcho Cristən'.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Bito goncho xbabən' clellə. Notə'ətezcho šə zotezcho choncho de'e malən' bito gaquə yežincho yoban' gan' zo Diozən' chnabi'e. Nitə' beṉə' chəsə'əgo'o xtoi na' beṉə' chso'on bichlə de'e yelə' zto' de'en nac ca'. Nitə' beṉə' chso'elao' lgua'a lsaquə'. Nitə' beṉə' chəsə'əbeɉyic̱hɉ no'ol c̱hei o be'en c̱hei par chəsə'əzolene' beṉə' yoblə, na' beṉə' chəsə'əzolentezə ḻe'e lɉuežɉ beṉə' byoga'aque' lgua'a de'e yesə'əca'a no'ol c̱hega'aque', na' no'ol ca' chəsə'əzolentezə lɉuežɉ no'oləga'aque' lgua'a yesə'əque'e beṉə' byo.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Nitə' beṉə' chəsə'əban na' beṉə' chəsə'əzelažə' bi de c̱he beṉə'; na' beṉə' güe'e zo; na' beṉə' choso'ožia choso'onitə' lɉuežɉga'aque'; na' beṉə' chəsə'əx̱oayague' par nic̱h yesə'əque'e bi de'e de c̱he beṉə'. Ni to beṉə' chon de'e mal ca' cui gaquə yesyə'əžine' yoban' gan' zo Diozən' chnabi'e.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Baḻcho bencho de'e mal ca' antslə. Pero ṉa'a de'en chonḻilažə'əcho X̱ancho Jesocristən', Spirit c̱he Dioz c̱hechon' babocobən yic̱hɉla'ažda'ochon' par nic̱h naccho beṉə' la'aždao' xi'ilažə', naccho lažə' na' Diozən' na' naccho beṉə' güen laogüe'enə'.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nitə' beṉə' chəsə'əne' de que de lsens par goncho bitə'ətezə, pero ṉezecho caguə yoguə' de'en gonchon' naquən güen par chio'o. Na' ḻa'aṉə'əczə šə chəsə'əna beṉə' de que de lsens par goncho bitə'ətezə, bito cheyaḻə' güe'echo latɉə par nic̱h bi de'en goncho ṉabia'an chio'o.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ḻeczə nitə' beṉə' chəsə'əne': “Nsa' ḻe'echon' par yeḻə' guao, na' deczə yeḻə' guaon' par ḻenṉə.” De'e ḻiczə can' chəsə'əne'enə', pero na' ḻe'echon' len yeḻə' guaon', əžin ža catə' gon Diozən' par nic̱h te c̱hega'aquən. Na' cuerp c̱hechon' bito naquən par nic̱h co'o xtocho o par nic̱h goncho bichlə yeḻə' zto' de'en nac ca'. Naquə cuerp c̱hechon' par nic̱h socho güe'ela'ocho X̱ancho Cristən', na' X̱anchon' zocze' par gaquəlene' chio'o.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Diozən' bosbane' X̱ancho Cristən' ladɉo beṉə' guatən', na' ḻeczə ca' əžin ža catə' yosbane' chio'o ladɉo beṉə' guatən' len yeḻə' guac c̱he'enə'.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ecabi ṉezele de que ngodə'əcho txen len Cristən' par nic̱h ṉabi'e cuerp c̱hechon'? Na' de'en ngodə'əcho txen len ḻe', bito cheyaḻə' so xtocho beṉə' gon cuerp c̱hechon' lao ne'e.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Catə' to beṉə' chatə'əlene' xtoe' cuerp c̱hega'aque'enə' chsa'aquən tozə, can' nyoɉ de'en gwna Diozən': “Beṉə' ca' c̱hopə əsa'aque' tozə cuerp.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Pero chio'o ngodə'əcho txen len X̱ancho Cristən' na' naquə yic̱hɉla'ažda'ochon' tozə len ḻe'.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 De'e na'anə' bito co'o xtocho na' bito goncho bitə'ətezəchlə de'e ca' zɉənac ca'. De'e mal ca' yeziquə'əchlə bitotec chso'onən contr cuerp c̱hechon', pero šə co'o xtocho o šə goncho bichlə de'e yeḻə' zto' de'en nac ca', ḻega'aquən chso'onən contr cuerp c̱hechon'.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Spirit c̱he Diozən' zon lo'o yic̱hɉla'aždao' to tocho ca to beṉə' zo ḻo'o yo'o c̱he'. Dioz nan' bseḻe'e Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o la'ažda'ochon' par chnabia'an chio'o. Caguə chio'o əṉacho naquən' gonchon'.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 X̱ancho Cristən' gwdixɉue' xtoḻə'əchon' par nic̱h naccho xi'iṉ Dioz. De'e na'anə' cheyaḻə' goncho len cuerp c̱hechon' na' len yic̱hɉla'ažda'ochon' ca si' Diozən' yeḻə' bala'aṉ.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.