1 Coríntios 4

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cheyaḻə' gonḻe xbab de que naquəto' beṉə' güen xšin Cristən'. Diozən' babzeɉni'ine' neto' de'en cui no gwṉeze antslə, de'e na'anə' Cristən' ngüe'e lao na'ato' chsed chlo'ito'on beṉə'.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Na' chonən byen gonto' complir de'en ngüe'e lao na'ato' gonto'.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Na' ca naca' nada' bitobi nonən len nada' ḻa'aṉə'əczə šə jostis o šə le'e chaquele de que bito chona' can' cheyaḻə' gona'. Bito nia' šə chona' can' cheyaḻə' gona' o šə cui.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Nada' chacda' de que bito bi doḻə' napa' len bitə'ətezə de'e chona', pero caguə ni c̱he de'e na'anə' əṉa Diozən' c̱hia' de que bito bi xtoḻa'a de. X̱ancho Cristən' əṉe' šə chona' can' cheyaḻə' gona' o šə cui.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 De'e na'anə' bito cheyaḻə' bi əṉacho c̱he notə'ətezə beṉə' šə chone' can' cheyaḻə' gone' o šə cui. Catə'əchən' yidə X̱ancho Cristən' yeto, ca na'achən' gone' par nic̱h əṉezecho de'en cui noṉə' ṉeze ṉa'a. Gone' par nic̱h yeyacbe'icho xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'aždao' to tocho, na' cana'achən' Diozən' əṉe' šə nochon' chon güen.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Beṉə' bišə', babi'a xtižə' Apolosən' na' xtiža'a par nic̱h šeɉni'ile can' na xtižə' Diozən' de que bito cheyaḻə' güe'ela'ocho c̱he to beṉə' šə naquən' chsed chlo'ine' na' nique gue'icho c̱he yetoe'.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ¿Echaquele de que zaquə'əchle cle ca beṉə' ca' yeḻa'? ¿Ede bi de'e de c̱hele de'e cui beṉ Diozən'? Bito bi de. Ṉezele naquən de'e beṉ Diozən' le'e, de'e na'anə' bito cheyaḻə' ga'alažə'əle len de'en deilen'?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Chaclɉeile bitoch bi chyažɉele, na' de que bazole mbalaz ḻa'aṉə'əczə cui chac c̱heto' ca'. Yebeito' žalə' de'e ḻiczə zole mbalaz na' soto' mbalaz txen len le'e žalə' ca'.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Diozən' bseḻe'e neto' apostol naquəto' ca to beṉə' ḻe'ezelaogüe cui zaque'e o ca beṉə' nchoglaon c̱he' gate'. Na' Diozən' bsi'e xṉeze par nic̱h angl ca' na' beṉə' ca' ža' yežlyon' chəsə'əgüie' can' chac c̱heto' can' chəsə'əgüia beṉə' to comedy.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Beṉac̱hən' chsa'aquene' bito bi bi zaquə'əto' por ni c̱he de'en chonto' xšin Cristən'. Pero na' le'e ža, chonḻe par nic̱h chsa'aquene' nacle beṉə' sin' ḻa'aṉə'əczə ngodə'əle txen len Cristən'. Neto' ṉezeto' caguə bi chac gonto', pero le'e chaquele chac gonḻe bitə'ətezə. Chso'elao' beṉə' le'e na' chəsə'əgue'ine' neto'.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Xte ža ṉeža zan las cui de de'e ye'eɉ de'e gaoto', na' bito bi xala'anto' de, na' chəsə'əbažə' beṉə' neto', na' nic bi ližto' de.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Na' len ṉi'a na'ato' chonto' žin par nic̱h chon cuinto' mantener. Na' catə' choso'ožia choso'onitə' beṉə' neto', nachle chṉabto' ṉite'e mbalaz, na' catə' choso'oc̱hi' choso'osaquə' beṉə' neto', chgo'o chc̱heɉlažə'əto' ca de'en choso'oc̱hi' choso'osaque'e neto'.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Na' catə' beṉə' chṉe' clellə c̱heto', nachle cho'elenga'acto'one' dižə' šao'. Na' xte ža ṉeža nitə' beṉə' chəsə'əgue'ine' neto' ca chəsə'əgue'ine' no beb na' can' chsə'əgue'ine' no de'e naquə zban.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Na' ca naquə de'e ca' de'en bac̱h bzoɉa' le'e, bito bzoɉa'an par nic̱h gaquele zto'. Nacle ca xi'iṉa' na' chacda' c̱hele. De'e na'anə' choṉa' le'e conseɉw quinga.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Nitə'əlɉa ši mil beṉə' choso'osed choso'olo'ine' le'e c̱he Cristən', pero toza' nada' naca' ca x̱ale c̱hedə' zgua'atec nada' gwdix̱ɉui'a dižə' güen dižə' cobə c̱he Cristo Jeso'osən' len le'e par nic̱h chonḻilažə'əlene'.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Na' de'en naca' ca x̱ale de'e na'anə' chṉeyoida' le'e gonḻe can' chona'anə'.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 De'e na'anə' bseḻa'a Temtion' gan' zolenə'. Banona'ane' ca xi'iṉa' beṉə' chacda' c̱hei laogüe de'e bsed blo'ida'ane' par chonḻilaže'e X̱ancho Cristən'. Na' zoteze' chone' complir can' cheyaḻə' gone'. Na' Temtio na'anə' gone' par nic̱h əžɉsa'alažə'əle de'en babsed bablo'ida' le'e c̱he Cristən' ca de'en chsed chlo'ida' beṉə' ca' chəsə'ədopə chəsə'əžag chso'elaogüe'e Cristən' gatə'ətezə nite'e.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Baḻle nale de que bito bi zaca'a parzə nic̱h chon cuinḻe xen na' chonḻe ca' laogüe de'en chonḻe xbab de que bitoch yida' gan' zolenə'.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Pero caguə chžach yida' gan' zolenə' šə X̱ancho Diozən' güe'e latɉə. Na' catə' yida' cana' degüia' gonḻe can' nalenə'.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ca naquə beṉə' ca' chnabia' Diozən' ḻega'aque', Diozən' chone' par nic̱h gaquə so'one' can' chso'e dižə'ən. Caguə con chəsə'ənaze'enə'.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿Nac chene'ele gona'? ¿Egüida' gan' zolenə' par gona' le'e castigw o šə yida' gwlo'a can' chacda' c̱hele sin cui bi dižə' əṉia' le'e? Ḻegon xbab naquən' chene'ele gona'.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.