1 Coríntios 13

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ḻa'aṉə'əczə šə chaccho gwde gwdelə dižə' de'en chsa'ac beṉac̱hən' na' de'en chsa'ac angl ca', pero šə bito chaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho, bito bi bi zaquə'əcho. Con gwxaquə'əlebecho ca pedas ya de'en chso'on sšag na' ca platiy de'en choso'osiž beṉə' gocuež ca' la' xtižə'əchon' bitobi bi zaquə'ən.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Na' ḻa'aṉə'əczə šə bagocwlen Spirit c̱he Diozən' chio'o par nic̱h chyix̱ɉue'echo bi de'en bagwne' chio'o len yeḻə' guac c̱he Spiritən', bito bi zaquə'əcho šə bito chaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho. Ḻa'aṉə'əczə šə ṉezecho yoguə'əḻoḻ de'en cui no gwṉeze antslə, len ḻa'aṉə'əczə šə cheɉni'icho yoguə'əḻoḻ de'en naquə de'e zaque'e, bitoczə bi zaquə'əcho šə cui chaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hchon'. Na' ḻa'aṉə'əczə šə ḻechguaḻe chonḻilažə'əcho Diozən' par nic̱h chone' bitə'ətezə de'e zdebə de'en chṉabechone' gone', bitoczə bi zaquə'əcho šə cui chaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Na' šə cui chaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hchon' bito bi zedəgua'an par chio'o ḻa'aṉə'əczə šə əgwnežɉwcho beṉə' yašə'ən yoguə' de'en deicho. Ḻe'egatezə ca' šə cui chaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hchon' bitobi zedəgua'an par chio'o ḻa'aṉə'əczə šə əgwnežɉo cuincho yoso'ozeye'.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Šə chaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho, napcho yeḻə' chxenḻažə' len ḻega'aque', na' choncho güen len ḻega'aque'; bito chgue'iga'aquechone' šə chac güen c̱hega'aque'; na' bito cho'elao' cuincho; na' bito cha'alažə'əcho.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Na' catə' chaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho, bito choncho nacze len ḻega'aque', bito choncho xbab c̱he cuinzcho, bito naccho beṉə' xtišɉw, na' bito naccho beṉə' ggo'olaže'e.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Na' catə' chaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho bito chebeicho šə non' chon de'e mal, sino que chebeicho šə non' chon de'e güen.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Šə chaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho chapcho yeḻə' chxenḻažə' bitə'ətezə de'en chso'one beṉə' chio'o, na' choncho xbab güen c̱he yoguə'əḻoḻ beṉə', na' zocho lez so'on beṉə' güen yoguə' las, na' chgo'o chc̱heɉlažə'əcho len bitə'ətezə de'en chac.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Cuat əžin ža catə' cuich cheyaḻə' gaquecho c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho. Pero gwžin ža catə' cuich gon Diozən' par nic̱h no c̱hix̱ɉue'e bi de'en bagože'ene'. Na' gwžin ža catə' Spirit c̱he'enə' gonən ca cuich əso'e gwde gwdelə dižə' de'e cui chse'eɉni'i beṉə' yoblə. Na' ḻeczə gwžin ža catə' te c̱he yoguə'əḻoḻ de'en ṉeze chio'o beṉac̱h lao yežlyo nga.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Bitoṉə' ṉezecho yoguə'əḻoḻ de'e əṉezecho na' niqueṉə' gac c̱hix̱ɉue'echo yoguə'əḻoḻ de'en bagwna Diozən' chio'o.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Pero gwžin ža catə' gaquə cayaṉə'ən chene'e Diozən' gaquə, na' cana'achən' cuich bi bi yega'aṉ de'en cui gaquə cayaṉə'ən chene'e Diozən'.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Catə' goccho bidao' be'echo dižə' can' chsoe' notə'ətezə bidao' dižə', na' ḻeczə xbab c̱hechon' goquən ca xbab c̱hega'acbo'onə', na' gwyeɉni'icho con can' chse'eɉni'ibo'. Na' ṉa'a bagwcha'ocho bitoch choncho can' chso'on bidao'.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Pero bitoṉə' šeɉni'icho binḻo c̱he Diozən'. De'e na'anə' gwxaquə'əlebecho ca beṉə' chgüie' beṉə' yoblə to ḻo'o spejw de'e cuitec chloe' binḻo. Pero gwžin ža catə' šeɉni'iyaṉe'echo c̱he Diozən' can' cheɉni'ine' c̱hecho ṉa'a.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Ṉa'a ža, de'e quinga šoṉə chon Diozən' mendad goncho zeɉḻicaṉe: gonḻilažə'əchone', socho lez gaquə güen c̱hecho, gaquecho c̱he Diozən' na' c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho. Pero de'en naquə de'e žialaoch goncho entr šoṉə de'e quinga, gaquecho c̱he Diozən' na' c̱he lɉuežɉ beṉac̱hcho.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.