Romanos 9
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ARIB
1 Dxennía' da li ca bi chee̱ Cristo, ne quebe dxun lazra', na' xichaj lázrdawa' ne̱ chee̱ Be' Lá'azxa dxe̱ na neda' naca na da li.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Dxexíaje lázrele̱'e̱da', ne tu zúazqueze xel-la dxudía lu lázrdawa',
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 na' dxezá lázrtea' cuía xi'a neda', ne xecuasa' nen Cristo, la naca da nigá da gácale̱ na bi bícha'dau' ca', benne' walázr chia', benne' judío.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Benne' caní zaj naque̱' zri'ine zre sua Israel, na' Dios guzí' lu ne̱'e̱ benne' caní ca bi chee̱' ca'. Dios guzúe̱' ládujla benne' ca' lu da xabáa chee̱', ne be̱ne̱' tu xel-la wezría nen benne' ca', ne bnézruje̱' le̱' da nadxixruj bea na da bzuaj Moisés, ne xel-la wil-la chee̱ xudau', ne da nache̱be lazre̱'.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Zaj naque̱' zri'ine zre zua xra xrtáudxu ca', na' ládujla benne' walázr chee̱' ca', lu be̱la' dxen chee̱' bla' Cristo, Bénnea' naque̱' Dios lawe' xúgute̱ da de̱, ne gaca báqueze̱' chadía chacanna. ¡Ca' gaca na!
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Quebe nnadxu quebe dxun Dios da dxenná xrtizre̱', san da naca na, quegá xúgute̱ zri'ine zre sua Israel zaj nababa benne' Israel ca' chee̱ Dios.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Quegá xúgute̱ zri'ine zre sua Abraham zaj naca xánnie̱' zrí'inequeze̱', san naca na ca guzre Dios le̱', gunné̱': “Lu zri'ine zre sua Isaac xelaca zri'ine zre su'.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Da nigá dxulé'e na dxi'u quebe nu naca bi chee̱ Dios cáte̱ze nálajbe', san zaj naca bi chee̱' benne' ca' zaj nálaje̱' ca naca da guche̱be lazre' Dios.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Ca naca da guche̱be lazre' Dios da gunné̱' chee̱ Abraham naca na da nigá: Lu zra da ba gunnía' xida', na' Sara chiu' sane̱' tu zrí'inu'.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Quegá tuze da nigá, san cá'anqueze gate Rebeca guzrá' chupa zrí'ine̱' naca tuze xrabe', Isáac, xra xrtáudxu,
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Bízraqueze nnadxu? ¿Naca Dios Benne' quebe dxun da xrlátaje? ¡Cabata'!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Guzre̱' Moisés: “Wezrí lazra' benne' dxaca lazra', ne wexache lazra' benne' dxaca lazra'.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ca' naca na, quebe naca lawe' da dxaca lázredxu, ne quegá lawe' da dxun zi' lázredxu, san naca na lawe' da dxexache lazre' Dios dxi'u.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Lu dizra' lá'azxa Dios dxe̱'e̱ wenná bea chee̱ xe̱zr la xu Egipto: “Be̱na' lue' wenná bea chee̱ gulé'eda' ne̱ chiu' lue' xel-la waca chia', ne chee̱ xelúnbea bénneache La neda' du gabí'i xe̱zr la xu.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Ca' naca na, Dios dxexache lazre̱' benne' dxaca lazre̱', ne cá'anqueze dxu'e̱ lataj gaque̱' zizraj lazre' benne' dxaca lazre̱' gu'e̱ lataj gaque̱' zizraj lazre'.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Na'a xi'u neda': Che caní naca na, ¿bizr chee̱ na' dxugapa Dios bénneache dul-la? ¿Núzraqueze seque' tábaga ca da dxaca lazre' Le̱'?
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Lue', benne', ¿nuzra nacu' lue' chee̱ gutil-lu' Dios dizra'? ¿Waca tu xesu' xe̱ na benne' be̱ne̱' le̱ na: ¿Bizr chée̱ na' be̱nu' neda' caní?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Benne' we̱n xesu' zruaga na' wazéquene̱' gune̱' chee̱ guna' na' ca dxaca lazre̱'. Wazéquene̱' gune̱' chee̱ guna' ná'queze tu xesu' da zácadxa, ne tu xesu' da xálaze.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 ¿Bizra nnáquezdxu che Dios guca lazre̱' gulé'ene̱' dxi'u ca dxuzría xi'e bénneache, ne ca naca xel-la waca chee̱', na' lu xel-la zren lazre' chee̱' bchaga lawe̱' chee̱ benne' ca' lácala dxal-la' xeledée̱' le̱' xel-la zi', na' xelebía xí'te̱queze̱'?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Be̱ne̱' na chee̱ blé'ene̱' ca naca xel-la szren chee̱ da xabáa chee̱' lu da naca chee̱dxu dxi'u, nácadxu benne' dxexache lazre̱' Le̱', ne bequé̱'e̱ dxi'u nédxute̱ chee̱ gaca chee̱dxu xabáa na' da nucueza Le̱'.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Dios bláwizre̱' dxi'u ládujla benne' judío, ne ládujla benne' quebe zaj naque̱' judío.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Naca na ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa ca gunná Oseas, gunné̱':
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Lu lataj naga gucha'-be': Quebe nácale bi chia',
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ca naca chee̱ benne' Israel ca', Isaías dxenné̱': “Lácala zaj naxán zri'ine zre sua Israel ca naxán xuzre' dxe' dxu'a tu xe̱gu zren, bábaze benne' ca' xelexegá'ane̱' chee̱ xelelé̱'”,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 lawe' da gun Xránadxu ca dxenná xrtizre̱', guzría xi'e̱ ze̱zr la xu nigá lu da naca xrlátaje, ne chadite.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Naca na ca gunná lé̱queze Isaías na' gate nate, gunné̱':
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Bízraqueze nnadxu? Benne' quebe zaj naque̱' judío, ne quebe belexexílaj lazre̱' xelexegá'ane̱' xrlátaje lau Dios, zaj naque̱' benne' belexegá'ane̱' xrlátaje lau Dios, da zéaje̱ na, belexegá'ane̱' xrlátaje lawe' da guleajlí lazre̱' Cristo.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Benne' Israel ca', benne' belune̱' ca dxenná da nadxixruj bea na da dxal-la' xucá'ana na le̱' xrlátaje lau Dios, quebe gulezéquene̱' xelexegá'ane̱' xrlátaje lawe̱' Le̱'.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Bizr chee̱ na'? Naca na lawe' da quebe belune̱' ba xuzre xelexegá'ane̱' xrlátaje ne̱ chee̱ xel-la dxeajlí lazre' chee̱', san gulaca lazre̱' xelexegá'ane̱' xrlátaje ne̱ chee̱ da belúnqueze̱' le̱'. Chee̱ le̱ na' xeajlecházie̱' lawe' xiaj da dxelechegu bénneache, da na' naca Cristo
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 ca da dxenná Dios lu dizra' lá'azxa chee̱', dxenné̱':
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.