Romanos 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chee̱ le̱ na' québedxa bi de̱ da gudé'enu', lue' dxuchi'u da dxun benne' xula, nútete̱ze nacu'. Gate dxuchi'u da dxun benne' xula, na' dxule'enu' nabagu' zria, lawe' da dxuchi'u da dxun benne' xula, ne cá'anqueze dxunu' lue'.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Nézquezdxu dxuchi'a Dios cáte̱ze da naca na gate dxenné̱' zaj nabaga zria benne' ca' dxelún da caní.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ¿Dxéquenu' lue' wadé gun ca'aze chiu' gate Dios nne̱' zaj nabaga zria bénneache, lue' na' dxennáu' zaj nabaga zria benne' dxelún da caní, ne cá'anqueze dxunu' lue'?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¿Dxuzú' chalá'ala xel-la zri'i lazre', ne xel-la zren lazre' zren chee̱ Dios, ne quebe nézenu' lu xel-la zri'i lazre' chee̱' dxunne̱' lue' lataj xebi'i lazru'?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Nacu' lázrdau zide', ne quebe dxexebí'i lazru'. Chee̱ le̱ na' dxuzanu' da si sacu' lu zra na' gate Dios nne̱' zaj nabaga zria benne' ca' dxelune̱' da cale̱la. Naca xrlátaje gune̱' da caní.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Lu zra na' gunne̱' ca da dxal-la' si' tu tudxu cáte̱ze naca da be̱ndxu.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Xel-la nabán zeajlí canna gunna Le̱' xúgute̱ benne' dxelaca lazre̱' xelezí'e̱ lu na' Dios da xabáa, ne xel-la ba lá'ana, ne da zaj naca na da chadía chacanna ne̱ chee̱ da chawe' da tu dxelúnzqueze̱'.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Lu xel-la dxezrá'a chee̱' nne̱' zaj nabaga zria xúgute̱ benne' zre'e lazre' ca', benne' quebe dxuluzúe̱' dizra' da li, san dxuluzúe̱' dizra' da we̱n lazre'.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Gusaca zi'e̱, ne gudée̱' lu da ba xa' xúgute̱ benne' dxelune̱' da cale̱la. Ga su lau gune̱' caní chee̱ benne' judío ca', ne cá'anqueze gune̱' chee̱ benne' quebe zaj naque̱' judío.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Da xabáa, ne da ba lá'ana, ne xel-la dxebeza zri lazre' gunne̱' xúgute̱ benne' dxelune̱' da chawe'. Ga su lau gune̱' caní chee̱ benne' judío ca', ne cá'anqueze gune̱' chee̱ benne' quebe zaj naque̱' judío.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Dios tuze ca dxuchi'e̱ da dxelún xúgute̱ bénneache,
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 na' benne' dxelune̱' dul-la, ne quebe zaj núnbe'e̱ da bdxixruj be'e Moisés welebía xi'e̱ lácala quebe belúnbe'e̱ da nadxixruj bea na, na' benne' dxelune̱' dul-la lácala zaj núnbe'e̱ da bdxixruj be'e Moisés welebía xi'e̱ ne̱ chee̱ da nadxixruj bea na na'.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Quebe zaj nagá'ana chawe' lau Dios benne' dxelénzene̱' da nadxixruj bea na, san zaj nagá'ana chawe' lau Dios benne' dxuluzúe̱' dizra' da nadxixruj bea na.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Benne' zitu' ca', benne' quebe zaj núnbe'e̱ da bdxixruj be'e Moisés, gate dxelune̱' ca dxenná da nadxixruj bea na na', lácala quebe zaj núnbe'e̱ da nadxixruj bea na, naca chee̱' cáte̱ze zua da nadxixruj bea na lu xichaj lázrdawe̱'.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Caní naquen lawe' da ca dxelune̱' dxulé'e na zua xichaj lázrdawe̱' ca naca da nadxixruj bea na, na' naca na ca naca da bdxixruj be'e Moisés. Xichaj lázrdawe̱' dxunna bea na chee̱ da nigá, na' da dxelegú'u lazre̱' guzría xi na le̱', u xecá'a na le̱'
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 lu zra na' gate Dios guchi'e̱ xúgute̱ da nagache' chee̱ xúgute̱ bénneache lu na' Jesucristo cáte̱ze dxenná dizra' chawe' na' da dxuzenda' bénneache.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Dxennáu' nacu' judío, ne dxenné̱le̱nu' da bdxixruj be'e Moisés, ne dxucá'ana szren cuinu' lawe' da núnbe'u Dios chiu'.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Nézenu' da dxaca lazre' Dios, na' da gunná bé'ene̱' dxulé'e na lue' gunu' da nácadxa chawe'.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Dxuxrén lazru' cuinu' waca gulé'enu' ca da xelún benne' zaj naque̱' ca lo chul-la, ne guseni'u benne' zaj zra' lu da chul-la.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Dxéquenu' waca guzéajni'inu' benne' quebe zaj naxéajni'e̱, ne gusé̱denu' benne' quebe ne cheajni'e̱ lawe' da naca da nadxixruj bea na da napu' tu da dxulé'e na dxi'u chee̱ gúnbeadxu da li.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Lue' dxusé̱denu' benne' xula. ¿Bizr chee̱ na' quebe dxuse̱de cuinu'? Lue' dxuzennu' benne' quebe dxal-la' cuandxu. ¿Bizr chee̱ na' dxebanu' lue'?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Lue' dxennáu' quebe dxal-la' súale̱dxu zru'ula benne' xula. ¿Bizr chee̱ na' dxunu' lue' ca'? Lue' dxecuídenu' bedáu' xiaj xaga. ¿Bizr chee̱ na' dxebanu' lue' da gunní'a da de̱ lu xudau' ca' chee̱ bedáu' xiaj xaga ca'?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Dxucá'ana szren cuinu' lawe' da núnbe'u da nadxixruj bea na, san dxucá'ana ditju' Dios lawe' da quebe dxunu' lue' ca da dxenná bea da nadxixruj bea na.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Naxúaj lu dizra' lá'azxa da dxenná na: Benne' quebe zaj naque̱' judío dxelenné̱' schanni' chee̱ Dios ne̱ chee̱ da cale̱la da dxunle le'e.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Da li da nadxugu lu be̱la' chiu' da dxulé'e na nacu' bi chee̱ Dios, naca na tu da chawe' che dxunu' ca da dxenná bea da bdxixruj be'e Moisés, san che quebe dxunu' ca dxenná na, nacu' ca tu benne' quebe nadxugu lu be̱la' chee̱' da na' dxulé'e na.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Che benne' quebe nadxugu lu be̱la' chee̱' dxune̱' ca nadxixruj bea na, naque̱' ca tu benne' nadxúguqueze lu be̱la' chee̱' da na', lácala quebe naca caní chee̱'.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Benne' quebe nadxugu lu be̱la' chee̱' da na' dxulé'e na, san dxune̱' da nadxixruj bea na, da na' dxune̱' dxulé'e na nabagu' zria lue', lawe' da quebe dxunu' da dxenná bea da nadxixruj bea na, lácala zua lu na'u da nadxixruj bea na, ne nadxugu lu be̱la' chiu' da na'.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Quebe naca xanne' judío bénnea' naque̱' caní cúzreze, ne quebe naca xanne' da nadxugu na lu be̱la' chee̱ benne' da naca na cúzreze, lu bé̱la'ze.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Benne' naca xánnie̱' judío naque̱' bénnea' naque̱' judío lu xichaj lázrdawe̱', ne da naca xanne' da nadxugu lu be̱la' chee̱ benne' naca na da zua na lázrdawe̱'. Quebe nácaqueze na nen dízra'ze san naca na chee̱ be' chee̱'. Benne' caní dxelezi'e̱ xel-la ba lá'ana, quegá chee̱ bénneache, san chee̱ Dios.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.