Romanos 2

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chee̱ le̱ na' québedxa bi de̱ da gudé'enu', lue' dxuchi'u da dxun benne' xula, nútete̱ze nacu'. Gate dxuchi'u da dxun benne' xula, na' dxule'enu' nabagu' zria, lawe' da dxuchi'u da dxun benne' xula, ne cá'anqueze dxunu' lue'.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Nézquezdxu dxuchi'a Dios cáte̱ze da naca na gate dxenné̱' zaj nabaga zria benne' ca' dxelún da caní.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ¿Dxéquenu' lue' wadé gun ca'aze chiu' gate Dios nne̱' zaj nabaga zria bénneache, lue' na' dxennáu' zaj nabaga zria benne' dxelún da caní, ne cá'anqueze dxunu' lue'?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ¿Dxuzú' chalá'ala xel-la zri'i lazre', ne xel-la zren lazre' zren chee̱ Dios, ne quebe nézenu' lu xel-la zri'i lazre' chee̱' dxunne̱' lue' lataj xebi'i lazru'?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Nacu' lázrdau zide', ne quebe dxexebí'i lazru'. Chee̱ le̱ na' dxuzanu' da si sacu' lu zra na' gate Dios nne̱' zaj nabaga zria benne' ca' dxelune̱' da cale̱la. Naca xrlátaje gune̱' da caní.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Lu zra na' gunne̱' ca da dxal-la' si' tu tudxu cáte̱ze naca da be̱ndxu.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Xel-la nabán zeajlí canna gunna Le̱' xúgute̱ benne' dxelaca lazre̱' xelezí'e̱ lu na' Dios da xabáa, ne xel-la ba lá'ana, ne da zaj naca na da chadía chacanna ne̱ chee̱ da chawe' da tu dxelúnzqueze̱'.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Lu xel-la dxezrá'a chee̱' nne̱' zaj nabaga zria xúgute̱ benne' zre'e lazre' ca', benne' quebe dxuluzúe̱' dizra' da li, san dxuluzúe̱' dizra' da we̱n lazre'.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Gusaca zi'e̱, ne gudée̱' lu da ba xa' xúgute̱ benne' dxelune̱' da cale̱la. Ga su lau gune̱' caní chee̱ benne' judío ca', ne cá'anqueze gune̱' chee̱ benne' quebe zaj naque̱' judío.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Da xabáa, ne da ba lá'ana, ne xel-la dxebeza zri lazre' gunne̱' xúgute̱ benne' dxelune̱' da chawe'. Ga su lau gune̱' caní chee̱ benne' judío ca', ne cá'anqueze gune̱' chee̱ benne' quebe zaj naque̱' judío.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Dios tuze ca dxuchi'e̱ da dxelún xúgute̱ bénneache,
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 na' benne' dxelune̱' dul-la, ne quebe zaj núnbe'e̱ da bdxixruj be'e Moisés welebía xi'e̱ lácala quebe belúnbe'e̱ da nadxixruj bea na, na' benne' dxelune̱' dul-la lácala zaj núnbe'e̱ da bdxixruj be'e Moisés welebía xi'e̱ ne̱ chee̱ da nadxixruj bea na na'.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Quebe zaj nagá'ana chawe' lau Dios benne' dxelénzene̱' da nadxixruj bea na, san zaj nagá'ana chawe' lau Dios benne' dxuluzúe̱' dizra' da nadxixruj bea na.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Benne' zitu' ca', benne' quebe zaj núnbe'e̱ da bdxixruj be'e Moisés, gate dxelune̱' ca dxenná da nadxixruj bea na na', lácala quebe zaj núnbe'e̱ da nadxixruj bea na, naca chee̱' cáte̱ze zua da nadxixruj bea na lu xichaj lázrdawe̱'.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Caní naquen lawe' da ca dxelune̱' dxulé'e na zua xichaj lázrdawe̱' ca naca da nadxixruj bea na, na' naca na ca naca da bdxixruj be'e Moisés. Xichaj lázrdawe̱' dxunna bea na chee̱ da nigá, na' da dxelegú'u lazre̱' guzría xi na le̱', u xecá'a na le̱'
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 lu zra na' gate Dios guchi'e̱ xúgute̱ da nagache' chee̱ xúgute̱ bénneache lu na' Jesucristo cáte̱ze dxenná dizra' chawe' na' da dxuzenda' bénneache.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Dxennáu' nacu' judío, ne dxenné̱le̱nu' da bdxixruj be'e Moisés, ne dxucá'ana szren cuinu' lawe' da núnbe'u Dios chiu'.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Nézenu' da dxaca lazre' Dios, na' da gunná bé'ene̱' dxulé'e na lue' gunu' da nácadxa chawe'.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Dxuxrén lazru' cuinu' waca gulé'enu' ca da xelún benne' zaj naque̱' ca lo chul-la, ne guseni'u benne' zaj zra' lu da chul-la.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Dxéquenu' waca guzéajni'inu' benne' quebe zaj naxéajni'e̱, ne gusé̱denu' benne' quebe ne cheajni'e̱ lawe' da naca da nadxixruj bea na da napu' tu da dxulé'e na dxi'u chee̱ gúnbeadxu da li.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Lue' dxusé̱denu' benne' xula. ¿Bizr chee̱ na' quebe dxuse̱de cuinu'? Lue' dxuzennu' benne' quebe dxal-la' cuandxu. ¿Bizr chee̱ na' dxebanu' lue'?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Lue' dxennáu' quebe dxal-la' súale̱dxu zru'ula benne' xula. ¿Bizr chee̱ na' dxunu' lue' ca'? Lue' dxecuídenu' bedáu' xiaj xaga. ¿Bizr chee̱ na' dxebanu' lue' da gunní'a da de̱ lu xudau' ca' chee̱ bedáu' xiaj xaga ca'?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Dxucá'ana szren cuinu' lawe' da núnbe'u da nadxixruj bea na, san dxucá'ana ditju' Dios lawe' da quebe dxunu' lue' ca da dxenná bea da nadxixruj bea na.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Naxúaj lu dizra' lá'azxa da dxenná na: Benne' quebe zaj naque̱' judío dxelenné̱' schanni' chee̱ Dios ne̱ chee̱ da cale̱la da dxunle le'e.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Da li da nadxugu lu be̱la' chiu' da dxulé'e na nacu' bi chee̱ Dios, naca na tu da chawe' che dxunu' ca da dxenná bea da bdxixruj be'e Moisés, san che quebe dxunu' ca dxenná na, nacu' ca tu benne' quebe nadxugu lu be̱la' chee̱' da na' dxulé'e na.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Che benne' quebe nadxugu lu be̱la' chee̱' dxune̱' ca nadxixruj bea na, naque̱' ca tu benne' nadxúguqueze lu be̱la' chee̱' da na', lácala quebe naca caní chee̱'.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Benne' quebe nadxugu lu be̱la' chee̱' da na' dxulé'e na, san dxune̱' da nadxixruj bea na, da na' dxune̱' dxulé'e na nabagu' zria lue', lawe' da quebe dxunu' da dxenná bea da nadxixruj bea na, lácala zua lu na'u da nadxixruj bea na, ne nadxugu lu be̱la' chiu' da na'.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Quebe naca xanne' judío bénnea' naque̱' caní cúzreze, ne quebe naca xanne' da nadxugu na lu be̱la' chee̱ benne' da naca na cúzreze, lu bé̱la'ze.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Benne' naca xánnie̱' judío naque̱' bénnea' naque̱' judío lu xichaj lázrdawe̱', ne da naca xanne' da nadxugu lu be̱la' chee̱ benne' naca na da zua na lázrdawe̱'. Quebe nácaqueze na nen dízra'ze san naca na chee̱ be' chee̱'. Benne' caní dxelezi'e̱ xel-la ba lá'ana, quegá chee̱ bénneache, san chee̱ Dios.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.