Romanos 1
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs VC
1 Neda', Pablo, naca' we̱n zrin chee̱ Jesucristo. Dios bláwizre̱' neda' chee̱ gaca' gubáz chee̱', ne guqué̱'e̱ neda' chee̱ guzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱'.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Dios guche̱be lazre̱' sel-le̱' dizra' chawe' nigá gate nate lu dizra' lá'azxa chee̱' lu na' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱'.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Dizra' chawe' nigá dxulé'e na ca naca chee̱ Xránadxu Jesucristo, Zri'ine Dios. Lu be̱la' dxen chee̱' naque̱' zri'ine zre sua wenná bea David.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Lu be' nácaqueze̱' da naca na lá'azxa, naque̱' Zri'ine Dios. Dios blé'ene̱' naca caní gate bsebane̱' Le̱' ládujla benne' gate ne̱ chee̱ xel-la waca chee̱'.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ne̱ chee̱ Zrí'ine̱' Dios nunne̱' netu' lataj nácantu' gubáz chee̱' chee̱ xelezrá' benne' ládujla xúgute̱ cue' xe̱zr la xu, benne' xeleajlí lazre̱' Cristo, ne xuluzúe̱' dizra' chee̱' chee̱ gaca ba La Le̱'.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Ládujla benne' caní zrale le'e chee̱ gácale bi chee̱ Jesucristo.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Dxuzúaja' chee̱ xúgute̱le le'e dxéajle̱le chee̱ Cristo, zrale xe̱zre Roma. Dios nazrí'ine̱' le'e, ne bláwizre̱' le'e chee̱ gácale bi cheé̱queze̱'. Dxenaba' Xradxu Dios, ne Xránadxu Jesucristo gune̱' chawe' chee̱le, ne gunne̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre'.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Da naca blaudxa, ne̱ chee̱ Jesucristo dxapa' Dios chia' xcalene̱' ca naca chee̱ xúgute̱le lawe' da dxezralaj ca dxeajlí lázrele Cristo du gabí'i xe̱zr la xu.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Duté̱ lázrdawa' dxuna' zrin chee̱ Dios, dxuzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱ Zrí'ine̱'. Le̱' nézquezne̱' dxeajsá lázrqueza' le'e gate dxuchálajle̱na' Le'.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Dxata' xúeda' Dios, che naca da dxaca lazre' Le̱', chee̱ ájala gunne̱' neda' lataj xedajnná'a le'e
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 lawe' da dxaca lazra' le'eda' le'e ne gunna' le'e lataj si'le da naca chee̱ Be' Lá'azxa, chee̱ se̱ cháchadxale.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Caní gutipa lázredxu tudxu xetudxu lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Bi bícha'dau', dxaca lazra' nézele zane' lasa guca lazra' xida' xedajnná'a le'e, san dxácate̱ ca' dxecuasa na. Dxaca lázrele̱'a xida' chee̱ guna' zrin gusé̱deda' da naca chee̱ Cristo ládujla le'e, cáte̱ze ba be̱na' ládujla xezícadxa bénneache zaj zre̱'e̱ lu xe̱zr la xu nigá.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Nabaga' guna' zrin caní ládujla xúgute̱ bénneache, che zaj naque̱' benne' blau u ca zaj naque̱', u che zaj naque̱' benne' zaj naxéajni'i u ca zaj naque̱'.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Chee̱ le̱ na', neda' ba zúaqueza' guzenda' le'e zrale xe̱zre Roma dizra' chawe' chee̱ Cristo.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Quebe dxedué'eda' chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo lawe' da napa na xel-la waca chee̱ Dios chee̱ guselá na xúgute̱ benne' dxeleajlí lazre̱' le̱ na, nédxula benne' judío ca', san cá'anqueze benne' quebe zaj naque̱' judío.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Dizra' chawe' nigá dxulé'e na dxi'u nagá'anadxu chawe' lau Dios che dxeajlí lázredxu le̱ na, chee̱ cheajlí lázredxu Le̱' ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa, da dxenná na: Benne' nagá'ane̱' chawe' lau Dios gata' chee̱' xel-la nabán li lazre' che dxeajlí lazre̱' Le̱'.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Ba ble'e Dios lu xabáa chee̱' ca gune̱', gudée̱' xel-la zi' xúgute̱ benne' dxuluzúe̱' chalá'ala Dios, ne benne' we̱n da cale̱la, benne' dxuluzague̱' da li ne̱ chee̱ da cale̱la da dxelune̱'.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Zaj nézquezne̱' ca gaca xelúnbea bénneache da naca chee̱ Dios lawe' da Lé̱queze Dios na' bache blé'ene̱' na zaca ba lau.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Da quebe gaca lé'edxu chee̱ Dios gaca gúnbeadxu na ne̱ chee̱ da ca' da be̱n Dios. Gate be̱nte̱' xe̱zr la xu dxunna bea na nácaqueze Dios, ne nápaqueze̱' xel-la waca. Chee̱ le̱ na' quebe bi de̱ xuludé'ene̱'.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Lácala zaj núnbe'e̱ ca naca Dios, quebe ne xelape̱' Le̱' ba lá'ana ca Dios, ne quebe ne xelé̱'e̱ Le̱'; Xcalenu', san dxuludé lazre̱' da níteze, na' gulechul-la xichaj lázrdawe̱' lawe' da zaj naque̱' benne' zide'.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Lácala dxeléquene̱' zaj naxéajni'ine̱', da li zaj naque̱' benne' xala,
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 lawe' da buluzúe̱' chalá'ala Dios xabáa, Bénnea' quebe dxedé chee̱', ne dxelúe lá'ane̱' bedáu' xiaj xaga zaj naca na lu'a bénneache dxelate, ne lu'a bea ca' zaj zua xrila, ne lu'a be̱ snia, ne lu'a be̱ xixre' be̱ zria tapa ni'a na'ba'.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Chee̱ le̱ na' Dios ba guleaj xíchaje̱' benne' ca' chee̱ xelune̱' xúgute̱ da sban da dxelezá lazre̱', na' bulucá'ana ditaj cuine̱' tue̱' xetue̱',
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 lawe' da buluzúe̱' chalá'ala xel-la li chee̱ Dios, na' gulezí' lu ne̱'e̱ da we̱n lazre', ne belúe lá'ane̱', ne belecá'ana szrene̱' da ca' nun Dios, ne quegá Diosqueze, Bénnea' dxal-la' güe lá'anaquezdxu. ¡Ca'an gaca na!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Chee̱ le̱ na' Dios ba guleaj xíchaje̱' benne' ca' chee̱ xelune̱' da dxelezá lazre̱' da ca' xedué'edxu. Cá'anqueze nu'ula buluzúe̱' chalá'ala xel-la zúale̱ benne' chee̱', ne dxelune̱' da quebe zaj naca chee̱' xelune̱'.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Cá'anqueze belún benne' biu, buluzúe̱' chalá'ala xel-la zúale̱ zru'ule̱', ne dxelune̱' da sban da dxelezá lazre̱' tue̱' xetue̱', ne dxelune̱' da ca' xedué'edxu tue̱' xetue̱', na' dxeledée̱' xel-la zi' lu be̱l-la' dxen chee̱' ne̱ chee̱ da sban da dxelune̱'.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Lawe' da québedxa gulaca lazre̱' xelexúnbe'e̱ Dios, Le̱' guleaj xíchaje̱' benne' ca' chee̱ xuludé lazre̱' da cale̱la, ne chee̱ xelune̱' da quebe dxal-la' xelune̱'.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Dxelune̱' xúgute̱ da cale̱la.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Dxelenné̱' schanni' chee̱ ljwezre̱'.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Zaj naque̱' benne' lázrdau zide'.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Zaj nézene̱' Dios guzría xi'e̱ bénneache,
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.