Romanos 1

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neda', Pablo, naca' we̱n zrin chee̱ Jesucristo. Dios bláwizre̱' neda' chee̱ gaca' gubáz chee̱', ne guqué̱'e̱ neda' chee̱ guzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱'.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Dios guche̱be lazre̱' sel-le̱' dizra' chawe' nigá gate nate lu dizra' lá'azxa chee̱' lu na' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱'.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Dizra' chawe' nigá dxulé'e na ca naca chee̱ Xránadxu Jesucristo, Zri'ine Dios. Lu be̱la' dxen chee̱' naque̱' zri'ine zre sua wenná bea David.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Lu be' nácaqueze̱' da naca na lá'azxa, naque̱' Zri'ine Dios. Dios blé'ene̱' naca caní gate bsebane̱' Le̱' ládujla benne' gate ne̱ chee̱ xel-la waca chee̱'.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ne̱ chee̱ Zrí'ine̱' Dios nunne̱' netu' lataj nácantu' gubáz chee̱' chee̱ xelezrá' benne' ládujla xúgute̱ cue' xe̱zr la xu, benne' xeleajlí lazre̱' Cristo, ne xuluzúe̱' dizra' chee̱' chee̱ gaca ba La Le̱'.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Ládujla benne' caní zrale le'e chee̱ gácale bi chee̱ Jesucristo.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Dxuzúaja' chee̱ xúgute̱le le'e dxéajle̱le chee̱ Cristo, zrale xe̱zre Roma. Dios nazrí'ine̱' le'e, ne bláwizre̱' le'e chee̱ gácale bi cheé̱queze̱'. Dxenaba' Xradxu Dios, ne Xránadxu Jesucristo gune̱' chawe' chee̱le, ne gunne̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre'.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Da naca blaudxa, ne̱ chee̱ Jesucristo dxapa' Dios chia' xcalene̱' ca naca chee̱ xúgute̱le lawe' da dxezralaj ca dxeajlí lázrele Cristo du gabí'i xe̱zr la xu.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Duté̱ lázrdawa' dxuna' zrin chee̱ Dios, dxuzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱ Zrí'ine̱'. Le̱' nézquezne̱' dxeajsá lázrqueza' le'e gate dxuchálajle̱na' Le'.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Dxata' xúeda' Dios, che naca da dxaca lazre' Le̱', chee̱ ájala gunne̱' neda' lataj xedajnná'a le'e
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 lawe' da dxaca lazra' le'eda' le'e ne gunna' le'e lataj si'le da naca chee̱ Be' Lá'azxa, chee̱ se̱ cháchadxale.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Caní gutipa lázredxu tudxu xetudxu lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Bi bícha'dau', dxaca lazra' nézele zane' lasa guca lazra' xida' xedajnná'a le'e, san dxácate̱ ca' dxecuasa na. Dxaca lázrele̱'a xida' chee̱ guna' zrin gusé̱deda' da naca chee̱ Cristo ládujla le'e, cáte̱ze ba be̱na' ládujla xezícadxa bénneache zaj zre̱'e̱ lu xe̱zr la xu nigá.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Nabaga' guna' zrin caní ládujla xúgute̱ bénneache, che zaj naque̱' benne' blau u ca zaj naque̱', u che zaj naque̱' benne' zaj naxéajni'i u ca zaj naque̱'.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Chee̱ le̱ na', neda' ba zúaqueza' guzenda' le'e zrale xe̱zre Roma dizra' chawe' chee̱ Cristo.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Quebe dxedué'eda' chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo lawe' da napa na xel-la waca chee̱ Dios chee̱ guselá na xúgute̱ benne' dxeleajlí lazre̱' le̱ na, nédxula benne' judío ca', san cá'anqueze benne' quebe zaj naque̱' judío.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Dizra' chawe' nigá dxulé'e na dxi'u nagá'anadxu chawe' lau Dios che dxeajlí lázredxu le̱ na, chee̱ cheajlí lázredxu Le̱' ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa, da dxenná na: Benne' nagá'ane̱' chawe' lau Dios gata' chee̱' xel-la nabán li lazre' che dxeajlí lazre̱' Le̱'.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Ba ble'e Dios lu xabáa chee̱' ca gune̱', gudée̱' xel-la zi' xúgute̱ benne' dxuluzúe̱' chalá'ala Dios, ne benne' we̱n da cale̱la, benne' dxuluzague̱' da li ne̱ chee̱ da cale̱la da dxelune̱'.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Zaj nézquezne̱' ca gaca xelúnbea bénneache da naca chee̱ Dios lawe' da Lé̱queze Dios na' bache blé'ene̱' na zaca ba lau.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Da quebe gaca lé'edxu chee̱ Dios gaca gúnbeadxu na ne̱ chee̱ da ca' da be̱n Dios. Gate be̱nte̱' xe̱zr la xu dxunna bea na nácaqueze Dios, ne nápaqueze̱' xel-la waca. Chee̱ le̱ na' quebe bi de̱ xuludé'ene̱'.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Lácala zaj núnbe'e̱ ca naca Dios, quebe ne xelape̱' Le̱' ba lá'ana ca Dios, ne quebe ne xelé̱'e̱ Le̱'; Xcalenu', san dxuludé lazre̱' da níteze, na' gulechul-la xichaj lázrdawe̱' lawe' da zaj naque̱' benne' zide'.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Lácala dxeléquene̱' zaj naxéajni'ine̱', da li zaj naque̱' benne' xala,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 lawe' da buluzúe̱' chalá'ala Dios xabáa, Bénnea' quebe dxedé chee̱', ne dxelúe lá'ane̱' bedáu' xiaj xaga zaj naca na lu'a bénneache dxelate, ne lu'a bea ca' zaj zua xrila, ne lu'a be̱ snia, ne lu'a be̱ xixre' be̱ zria tapa ni'a na'ba'.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Chee̱ le̱ na' Dios ba guleaj xíchaje̱' benne' ca' chee̱ xelune̱' xúgute̱ da sban da dxelezá lazre̱', na' bulucá'ana ditaj cuine̱' tue̱' xetue̱',
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 lawe' da buluzúe̱' chalá'ala xel-la li chee̱ Dios, na' gulezí' lu ne̱'e̱ da we̱n lazre', ne belúe lá'ane̱', ne belecá'ana szrene̱' da ca' nun Dios, ne quegá Diosqueze, Bénnea' dxal-la' güe lá'anaquezdxu. ¡Ca'an gaca na!
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Chee̱ le̱ na' Dios ba guleaj xíchaje̱' benne' ca' chee̱ xelune̱' da dxelezá lazre̱' da ca' xedué'edxu. Cá'anqueze nu'ula buluzúe̱' chalá'ala xel-la zúale̱ benne' chee̱', ne dxelune̱' da quebe zaj naca chee̱' xelune̱'.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Cá'anqueze belún benne' biu, buluzúe̱' chalá'ala xel-la zúale̱ zru'ule̱', ne dxelune̱' da sban da dxelezá lazre̱' tue̱' xetue̱', ne dxelune̱' da ca' xedué'edxu tue̱' xetue̱', na' dxeledée̱' xel-la zi' lu be̱l-la' dxen chee̱' ne̱ chee̱ da sban da dxelune̱'.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Lawe' da québedxa gulaca lazre̱' xelexúnbe'e̱ Dios, Le̱' guleaj xíchaje̱' benne' ca' chee̱ xuludé lazre̱' da cale̱la, ne chee̱ xelune̱' da quebe dxal-la' xelune̱'.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Dxelune̱' xúgute̱ da cale̱la.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Dxelenné̱' schanni' chee̱ ljwezre̱'.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Zaj naque̱' benne' lázrdau zide'.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Zaj nézene̱' Dios guzría xi'e̱ bénneache,
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.