Romanos 1
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVT
1 Neda', Pablo, naca' we̱n zrin chee̱ Jesucristo. Dios bláwizre̱' neda' chee̱ gaca' gubáz chee̱', ne guqué̱'e̱ neda' chee̱ guzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱'.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Dios guche̱be lazre̱' sel-le̱' dizra' chawe' nigá gate nate lu dizra' lá'azxa chee̱' lu na' benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱'.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Dizra' chawe' nigá dxulé'e na ca naca chee̱ Xránadxu Jesucristo, Zri'ine Dios. Lu be̱la' dxen chee̱' naque̱' zri'ine zre sua wenná bea David.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Lu be' nácaqueze̱' da naca na lá'azxa, naque̱' Zri'ine Dios. Dios blé'ene̱' naca caní gate bsebane̱' Le̱' ládujla benne' gate ne̱ chee̱ xel-la waca chee̱'.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ne̱ chee̱ Zrí'ine̱' Dios nunne̱' netu' lataj nácantu' gubáz chee̱' chee̱ xelezrá' benne' ládujla xúgute̱ cue' xe̱zr la xu, benne' xeleajlí lazre̱' Cristo, ne xuluzúe̱' dizra' chee̱' chee̱ gaca ba La Le̱'.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Ládujla benne' caní zrale le'e chee̱ gácale bi chee̱ Jesucristo.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Dxuzúaja' chee̱ xúgute̱le le'e dxéajle̱le chee̱ Cristo, zrale xe̱zre Roma. Dios nazrí'ine̱' le'e, ne bláwizre̱' le'e chee̱ gácale bi cheé̱queze̱'. Dxenaba' Xradxu Dios, ne Xránadxu Jesucristo gune̱' chawe' chee̱le, ne gunne̱' le'e xel-la dxebeza zri lazre'.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Da naca blaudxa, ne̱ chee̱ Jesucristo dxapa' Dios chia' xcalene̱' ca naca chee̱ xúgute̱le lawe' da dxezralaj ca dxeajlí lázrele Cristo du gabí'i xe̱zr la xu.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Duté̱ lázrdawa' dxuna' zrin chee̱ Dios, dxuzenda' bénneache dizra' chawe' chee̱ Zrí'ine̱'. Le̱' nézquezne̱' dxeajsá lázrqueza' le'e gate dxuchálajle̱na' Le'.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Dxata' xúeda' Dios, che naca da dxaca lazre' Le̱', chee̱ ájala gunne̱' neda' lataj xedajnná'a le'e
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 lawe' da dxaca lazra' le'eda' le'e ne gunna' le'e lataj si'le da naca chee̱ Be' Lá'azxa, chee̱ se̱ cháchadxale.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Caní gutipa lázredxu tudxu xetudxu lu xel-la dxeajlí lazre' chee̱dxu.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Bi bícha'dau', dxaca lazra' nézele zane' lasa guca lazra' xida' xedajnná'a le'e, san dxácate̱ ca' dxecuasa na. Dxaca lázrele̱'a xida' chee̱ guna' zrin gusé̱deda' da naca chee̱ Cristo ládujla le'e, cáte̱ze ba be̱na' ládujla xezícadxa bénneache zaj zre̱'e̱ lu xe̱zr la xu nigá.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Nabaga' guna' zrin caní ládujla xúgute̱ bénneache, che zaj naque̱' benne' blau u ca zaj naque̱', u che zaj naque̱' benne' zaj naxéajni'i u ca zaj naque̱'.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Chee̱ le̱ na', neda' ba zúaqueza' guzenda' le'e zrale xe̱zre Roma dizra' chawe' chee̱ Cristo.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Quebe dxedué'eda' chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo lawe' da napa na xel-la waca chee̱ Dios chee̱ guselá na xúgute̱ benne' dxeleajlí lazre̱' le̱ na, nédxula benne' judío ca', san cá'anqueze benne' quebe zaj naque̱' judío.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Dizra' chawe' nigá dxulé'e na dxi'u nagá'anadxu chawe' lau Dios che dxeajlí lázredxu le̱ na, chee̱ cheajlí lázredxu Le̱' ca naxúaj na lu dizra' lá'azxa, da dxenná na: Benne' nagá'ane̱' chawe' lau Dios gata' chee̱' xel-la nabán li lazre' che dxeajlí lazre̱' Le̱'.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Ba ble'e Dios lu xabáa chee̱' ca gune̱', gudée̱' xel-la zi' xúgute̱ benne' dxuluzúe̱' chalá'ala Dios, ne benne' we̱n da cale̱la, benne' dxuluzague̱' da li ne̱ chee̱ da cale̱la da dxelune̱'.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Zaj nézquezne̱' ca gaca xelúnbea bénneache da naca chee̱ Dios lawe' da Lé̱queze Dios na' bache blé'ene̱' na zaca ba lau.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Da quebe gaca lé'edxu chee̱ Dios gaca gúnbeadxu na ne̱ chee̱ da ca' da be̱n Dios. Gate be̱nte̱' xe̱zr la xu dxunna bea na nácaqueze Dios, ne nápaqueze̱' xel-la waca. Chee̱ le̱ na' quebe bi de̱ xuludé'ene̱'.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Lácala zaj núnbe'e̱ ca naca Dios, quebe ne xelape̱' Le̱' ba lá'ana ca Dios, ne quebe ne xelé̱'e̱ Le̱'; Xcalenu', san dxuludé lazre̱' da níteze, na' gulechul-la xichaj lázrdawe̱' lawe' da zaj naque̱' benne' zide'.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Lácala dxeléquene̱' zaj naxéajni'ine̱', da li zaj naque̱' benne' xala,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 lawe' da buluzúe̱' chalá'ala Dios xabáa, Bénnea' quebe dxedé chee̱', ne dxelúe lá'ane̱' bedáu' xiaj xaga zaj naca na lu'a bénneache dxelate, ne lu'a bea ca' zaj zua xrila, ne lu'a be̱ snia, ne lu'a be̱ xixre' be̱ zria tapa ni'a na'ba'.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Chee̱ le̱ na' Dios ba guleaj xíchaje̱' benne' ca' chee̱ xelune̱' xúgute̱ da sban da dxelezá lazre̱', na' bulucá'ana ditaj cuine̱' tue̱' xetue̱',
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 lawe' da buluzúe̱' chalá'ala xel-la li chee̱ Dios, na' gulezí' lu ne̱'e̱ da we̱n lazre', ne belúe lá'ane̱', ne belecá'ana szrene̱' da ca' nun Dios, ne quegá Diosqueze, Bénnea' dxal-la' güe lá'anaquezdxu. ¡Ca'an gaca na!
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Chee̱ le̱ na' Dios ba guleaj xíchaje̱' benne' ca' chee̱ xelune̱' da dxelezá lazre̱' da ca' xedué'edxu. Cá'anqueze nu'ula buluzúe̱' chalá'ala xel-la zúale̱ benne' chee̱', ne dxelune̱' da quebe zaj naca chee̱' xelune̱'.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Cá'anqueze belún benne' biu, buluzúe̱' chalá'ala xel-la zúale̱ zru'ule̱', ne dxelune̱' da sban da dxelezá lazre̱' tue̱' xetue̱', ne dxelune̱' da ca' xedué'edxu tue̱' xetue̱', na' dxeledée̱' xel-la zi' lu be̱l-la' dxen chee̱' ne̱ chee̱ da sban da dxelune̱'.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Lawe' da québedxa gulaca lazre̱' xelexúnbe'e̱ Dios, Le̱' guleaj xíchaje̱' benne' ca' chee̱ xuludé lazre̱' da cale̱la, ne chee̱ xelune̱' da quebe dxal-la' xelune̱'.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Dxelune̱' xúgute̱ da cale̱la.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Dxelenné̱' schanni' chee̱ ljwezre̱'.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Zaj naque̱' benne' lázrdau zide'.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Zaj nézene̱' Dios guzría xi'e̱ bénneache,
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.