Romanos 16

Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dxegu'a lu na'le nu'ula zandxu Febe, nu'ula na' ba be̱ne̱' zrin chee̱ Cristo ládujla bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Le si' lu na'le le̱' cháwedau' lu La Xránadxu, ca dxal-la' gaca ládujla bi bíchedxu dxeléajle̱'e̱ chee̱ Cristo, na' le gácale̱ne̱' bítete̱ze da dxexázrjene̱', lawe' da ba gúcale̱ le̱' benne' zan, ne néda'queza'.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Le gugapa diuzre Priscila ne Aquilo, benne' belún zrin chee̱ Jesucristo tu zren nen neda'.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Benne' caní buluzúe̱' xel-la nabán chee̱' lu da ste̱be chee̱ gúcale̱ne̱' neda'. Ca' naca na, dxapa' benne' ca' xcalenle, ne quegaze neda', san cá'anqueze dxelún xúgute̱ bi bíchedxu quebe zaj naque̱' judío.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Le gugapa diuzre bi bíchedxu ca' dxelezrágabe' lizre Priscila, ne Aquilo. Le gugapa diuzre Epeneto, benne' ljwezra' nazri'ite̱ lazra'. Le̱' guque̱' benne' nedxu naga nababa Acaya guxéajle̱'e̱ chee̱ Cristo.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Le gugapa diuzre María, nu'ula na' ba be̱nle̱'e̱ zrin ládujla le'e.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Le gugapa diuzre benne' walázr chia', Andrónico, ne Junias, benne' ca' gulaque̱' ljwezra' lizre xia. Zaj naque̱' benne' blau ládujla benne' gubáz ca' chee̱ Cristo, na' guléajle̱'e̱ chee̱ Cristo nédxudxa ca neda'.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Le gugapa diuzre Amplias, benne' ljwezra' nazri'ite̱ lazra' lu La Xránadxu.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Le gugapa diuzre Urbano, benne' ljwezra' lu zrin chee̱ Jesucristo, ne le gugapa diuzre Estaquis, benne' nazri'ite̱ lazra'.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Le gugapa diuzre Apeles, benne' blé'ene̱' da zan lasa ca dxeajlí lazre̱' Cristo. Cá'anqueze le gugapa diuzre Aristóbulo, benne' xrtia'.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Le gugapa diuzre Herodión, benne' walázr chia', ne Narciso, benne' xrtia', benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Le gugapa diuzre Trifena ne Trifosa, nu'ula ca' dxelune̱' zrin chee̱ Xránadxu, ne le gugapa diuzre Pérsida, bi zandxu nazri'ite̱ lazrdxu, nu'ula na' ba be̱nle̱'e̱ zrin chee̱ Xránadxu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Le gugapa diuzre Rufo, benne' blau dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, ne xrne̱'e̱, nu'ula na' naque̱' ca xrnáqueza'.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Le gugapa diuzre Asíncrito, ne Flegonte, ne Hermas, ne Patrobas, ne Hermes, ne bi bíchedxu ca' zrále̱ne̱' le̱'.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Cá'anqueze le gugapa diuzre Filólogo, ne Julia, ne Nereo, ne nu'ula zane̱', ne Olimpas, ne xúgute̱ bi bíchedxu dxeleajlí lazre̱' Cristo, benne' zrále̱ne̱' benne' caní.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Le gugapa diuzre ljwézrele tule xetule, gunídate̱ ljwézrele. Xúgute̱ cue' bi bíchedxu dxulugape̱' le'e diuzre.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Le'e, bi bícha'dau', dxata' xúeda' le'e, nna' xánnele benne' ca' dxelune̱' chupa la'a bi bíchedxu ca', ne dxelune̱' dxeajlecházie̱' benne' ca', na' dxulusé̱dene̱' da dxedábaga na ca da nusé̱dele. Le cuasa naga zaj zra' benne' ca'
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 lawe' da quebe dxelún benne' ca' zrin chee̱ Xránadxu Jesucristo. Dxelune̱' ca da dxezaca ba lazre' be̱la' dxen chee̱queze̱', ne dxelezí xe̱'e̱ benneáchedu ca' quebe ne xeleneze xánnie̱' ca naca dizra' chawe'. Benne' wen lazre' ca' cadite zaj nupé̱'e̱, ne zaj nézene̱' da dxuluchálaje̱'.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Xúgute̱ bénneache zaj nézene̱' ca ba bzúale xtizra' Dios. Chee̱ le̱ na' dxebeda', ne dxaca lazra' gácale ban lazre' gunle da xrlátaje, na' quegá gunle da cale̱la.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre' ba zúaqueze̱' gácale̱ne̱' le'e, chee̱ guchúchujle Satanás da xriwe̱'. Dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' gaca chawe' chee̱le.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Bi bíchedxu Timoteo dxugápabe' le'e diuzre. Nácabe' ljwezra' lu zrin chee̱ Cristo. Cá'anqueze dxulugape̱' le'e diuzre benne' walázr chia' Lucio, ne Jasón, ne Sosípater.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Neda', Tercio, dxuzúaja' xtizra' Pablo caní, dxugapa' le'e diuzre lu La Xránadxu.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayo dxugape̱' le'e diuzre, bénnea' zua' lizre̱', na' dxunne̱' lizre̱' naga dxelezraga xúgute̱ benne' bíchedxu caní. Cá'anqueze dxulugape̱' le'e diuzre Erasto, benne' xu'u lu ne̱'e̱ dumí chee̱ xe̱zre, ne bi bíchedxu Cuarto.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Dxenaba' Xránadxu Jesucristo gune̱' gaca chawe' chee̱ xúgute̱le le'e. ¡Ca'an gaca na!
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Na'a, dxue lá'anantu' Dios, Bénnea' séquene̱' guzé̱ cháchadxe̱' le'e lu dizra' chawe' da dxuzenda' bénneache, ne lu da dxusé̱deda' ca naca chee̱ Jesucristo. Da nigá naca na tuze nen da ble'e Dios chee̱ da nagache da gulú'u chawe̱' bagácheze nédxudaute̱,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 san na'a ba ble'e lawe' na ne̱ chee̱ dizra' lá'azxa da buluzúaj benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ca da bdxixruj be'e Dios chadía chacanna. Ba ble'e lau dizra' chawe' nigá na'a lau benne' xúgute̱ xe̱zr la xu chee̱ xeléajle̱'e̱ chee̱ na, ne xuluzúe̱' dizra' chee̱ na.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Dios, Benne' tu licha', ne Benne' sina, gaca ba Le̱' chadía chacanna ne̱ chee̱ Jesucristo. ¡Ca'an gaca na!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.