Romanos 16
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs ACF
1 Dxegu'a lu na'le nu'ula zandxu Febe, nu'ula na' ba be̱ne̱' zrin chee̱ Cristo ládujla bi bíchedxu zaj zre̱'e̱ xe̱zre Cencrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Le si' lu na'le le̱' cháwedau' lu La Xránadxu, ca dxal-la' gaca ládujla bi bíchedxu dxeléajle̱'e̱ chee̱ Cristo, na' le gácale̱ne̱' bítete̱ze da dxexázrjene̱', lawe' da ba gúcale̱ le̱' benne' zan, ne néda'queza'.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Le gugapa diuzre Priscila ne Aquilo, benne' belún zrin chee̱ Jesucristo tu zren nen neda'.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Benne' caní buluzúe̱' xel-la nabán chee̱' lu da ste̱be chee̱ gúcale̱ne̱' neda'. Ca' naca na, dxapa' benne' ca' xcalenle, ne quegaze neda', san cá'anqueze dxelún xúgute̱ bi bíchedxu quebe zaj naque̱' judío.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Le gugapa diuzre bi bíchedxu ca' dxelezrágabe' lizre Priscila, ne Aquilo. Le gugapa diuzre Epeneto, benne' ljwezra' nazri'ite̱ lazra'. Le̱' guque̱' benne' nedxu naga nababa Acaya guxéajle̱'e̱ chee̱ Cristo.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Le gugapa diuzre María, nu'ula na' ba be̱nle̱'e̱ zrin ládujla le'e.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Le gugapa diuzre benne' walázr chia', Andrónico, ne Junias, benne' ca' gulaque̱' ljwezra' lizre xia. Zaj naque̱' benne' blau ládujla benne' gubáz ca' chee̱ Cristo, na' guléajle̱'e̱ chee̱ Cristo nédxudxa ca neda'.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Le gugapa diuzre Amplias, benne' ljwezra' nazri'ite̱ lazra' lu La Xránadxu.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Le gugapa diuzre Urbano, benne' ljwezra' lu zrin chee̱ Jesucristo, ne le gugapa diuzre Estaquis, benne' nazri'ite̱ lazra'.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Le gugapa diuzre Apeles, benne' blé'ene̱' da zan lasa ca dxeajlí lazre̱' Cristo. Cá'anqueze le gugapa diuzre Aristóbulo, benne' xrtia'.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Le gugapa diuzre Herodión, benne' walázr chia', ne Narciso, benne' xrtia', benne' dxeléajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Le gugapa diuzre Trifena ne Trifosa, nu'ula ca' dxelune̱' zrin chee̱ Xránadxu, ne le gugapa diuzre Pérsida, bi zandxu nazri'ite̱ lazrdxu, nu'ula na' ba be̱nle̱'e̱ zrin chee̱ Xránadxu.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Le gugapa diuzre Rufo, benne' blau dxéajle̱'e̱ chee̱ Xránadxu, ne xrne̱'e̱, nu'ula na' naque̱' ca xrnáqueza'.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Le gugapa diuzre Asíncrito, ne Flegonte, ne Hermas, ne Patrobas, ne Hermes, ne bi bíchedxu ca' zrále̱ne̱' le̱'.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Cá'anqueze le gugapa diuzre Filólogo, ne Julia, ne Nereo, ne nu'ula zane̱', ne Olimpas, ne xúgute̱ bi bíchedxu dxeleajlí lazre̱' Cristo, benne' zrále̱ne̱' benne' caní.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Le gugapa diuzre ljwézrele tule xetule, gunídate̱ ljwézrele. Xúgute̱ cue' bi bíchedxu dxulugape̱' le'e diuzre.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Le'e, bi bícha'dau', dxata' xúeda' le'e, nna' xánnele benne' ca' dxelune̱' chupa la'a bi bíchedxu ca', ne dxelune̱' dxeajlecházie̱' benne' ca', na' dxulusé̱dene̱' da dxedábaga na ca da nusé̱dele. Le cuasa naga zaj zra' benne' ca'
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 lawe' da quebe dxelún benne' ca' zrin chee̱ Xránadxu Jesucristo. Dxelune̱' ca da dxezaca ba lazre' be̱la' dxen chee̱queze̱', ne dxelezí xe̱'e̱ benneáchedu ca' quebe ne xeleneze xánnie̱' ca naca dizra' chawe'. Benne' wen lazre' ca' cadite zaj nupé̱'e̱, ne zaj nézene̱' da dxuluchálaje̱'.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Xúgute̱ bénneache zaj nézene̱' ca ba bzúale xtizra' Dios. Chee̱ le̱ na' dxebeda', ne dxaca lazra' gácale ban lazre' gunle da xrlátaje, na' quegá gunle da cale̱la.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Dios, Bénnea' dxunne̱' dxi'u xel-la dxebeza zri lazre' ba zúaqueze̱' gácale̱ne̱' le'e, chee̱ guchúchujle Satanás da xriwe̱'. Dxenaba' lau Xránadxu Jesucristo gune̱' gaca chawe' chee̱le.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Bi bíchedxu Timoteo dxugápabe' le'e diuzre. Nácabe' ljwezra' lu zrin chee̱ Cristo. Cá'anqueze dxulugape̱' le'e diuzre benne' walázr chia' Lucio, ne Jasón, ne Sosípater.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Neda', Tercio, dxuzúaja' xtizra' Pablo caní, dxugapa' le'e diuzre lu La Xránadxu.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo dxugape̱' le'e diuzre, bénnea' zua' lizre̱', na' dxunne̱' lizre̱' naga dxelezraga xúgute̱ benne' bíchedxu caní. Cá'anqueze dxulugape̱' le'e diuzre Erasto, benne' xu'u lu ne̱'e̱ dumí chee̱ xe̱zre, ne bi bíchedxu Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Dxenaba' Xránadxu Jesucristo gune̱' gaca chawe' chee̱ xúgute̱le le'e. ¡Ca'an gaca na!
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Na'a, dxue lá'anantu' Dios, Bénnea' séquene̱' guzé̱ cháchadxe̱' le'e lu dizra' chawe' da dxuzenda' bénneache, ne lu da dxusé̱deda' ca naca chee̱ Jesucristo. Da nigá naca na tuze nen da ble'e Dios chee̱ da nagache da gulú'u chawe̱' bagácheze nédxudaute̱,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 san na'a ba ble'e lawe' na ne̱ chee̱ dizra' lá'azxa da buluzúaj benne' ca' buluchálaje̱' waláz chee̱ Dios, ca da bdxixruj be'e Dios chadía chacanna. Ba ble'e lau dizra' chawe' nigá na'a lau benne' xúgute̱ xe̱zr la xu chee̱ xeléajle̱'e̱ chee̱ na, ne xuluzúe̱' dizra' chee̱ na.
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Dios, Benne' tu licha', ne Benne' sina, gaca ba Le̱' chadía chacanna ne̱ chee̱ Jesucristo. ¡Ca'an gaca na!
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.