Romanos 11
Xela wezria cube nen salmo caʼ (ZATNTPS) vs NVI
1 Na'a dxenaba': ¿Ba bzua Dios chalá'ala xe̱zre chee̱', benne' Israel ca', tu chí'izqueze? ¡Cabata'! Néda'queza' naca' benne' Israel. Neda' nabábale̱na' zri'ine zre sua Abraham, ne nabábale̱na' zri'ine zre sua Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Gate nate Dios guzí' lu ne̱'e̱ benne' Israel ca', na' na'a quebe nuzúe̱' benne' ca' chalá'ala. ¿Quebe nézele le'e da dxenná dizra' lá'azxa ca naca chee̱ Elías, bénnea' bchálaje̱' waláz chee̱ Dios, gate na' gudawe̱' zria benne' Israel ca' lau Dios? Gunné̱':
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Xran, ba belútie̱' benne' buluchálaje̱' waláz chiu', ne buluzría xi'e̱ lataj lá'azxa chiu' ca', na' tuza' neda' nagá'ana', na' cá'anqueze neda' dxelaca lazre̱' xelútie̱'.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Dios beche̱be̱', guzre̱' Elías: “Ba gucá'a chia' ga xun chi gaxúa benne' quebe ne xuluzúa zribe̱' lau bedáu' xiaj xaga le̱ na Baal.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Cá'anqueze na'a ba begá'ana tu cue' benne' ca', benne' ba gucá'a Dios chee̱' lu xel-la zri'i lazre' chee̱'.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Na'a, che naca na ne̱ chee̱ xel-la zri'i lazre' chee̱ Dios, quebe naca na ne̱ chee̱ da gaca gun nu benne', lawe' da la guca na ca', na' xel-la zri'i lazre' chee̱ Dios quebe naca na xel-la zri'i lazre'.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ¿Bizra xca'? Benne' Israel ca' quebe belezrué'ene̱' da dxelexílaje̱', san benne' ca' gucá'a Dios le̱' belezrué'ene̱' na, san xezícadxa benne' ca' gulaque̱' benne' zide'.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Naca ca dxenná dizra' lá'azxa, dxenná na: Dios be̱'e̱ lataj gulaca benne' ca' lázrdau zide'. Be̱'e̱ le̱' lataj gulaque̱' ca benne' la chul-la, ne ca benne' cwezru' ca', na' caní zaj naque̱' na'a.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Cá'anqueze gunná Davíd, gunné̱':
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Xiaj lawe̱' xelechul-la na chee̱ québedxa xelelé'ene̱',
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Na'a dxenaba': ¿Tu chi'ize belenite benne' judío ca' gate xeajlecházie̱'? ¡Cabata'! Gate benne' judío ca' guledábague̱' xrtizra Dios, guta' lataj xelelá benne' quebe zaj naque̱' judío, chee̱ xelezúa benne' judío ca' lu xel-la dxezá lazre'.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Na'a, che da zrinnaj da belún benne' judío ca' be̱n na guca tu da ba neza chee̱ xúgute̱ bénneache, ne che gate belenitie̱' guca na tu da ba neza chee̱ benne' quebe zaj naque̱' judío, gaca na tu da ba neza zrendxa gate xelexú'u xúgute̱ benne' judío ca' lu na' Dios.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 De̱ tu da dxal-la' xapa' le'e, núlale quebe nácale benne' judío. Lawe' da gusel-la Dios neda' chee̱ guzenda' benne' quebe zaj naque̱' judío xrtizre̱', dxé'le̱'a gunne xue chee̱ zrin nabaga' guna'.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Dxaca lazra' guna' xelezúa lu xel-la dxezá lazre' bal-la benne' walázr chia' chee̱ xelelé̱'.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Che gate bzua Dios chalá'ala benne' judío ca', belexaca tuze nen Dios benne' quebe zaj naque̱' judío, ¿ájazra gaca gate xelexaca benne' judío ca' tuze nen Dios? Gaca na ca xelexaca bane̱' ládujla benne' gate.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Che guzúadxu lau Dios xeta nedxu chee̱ cua, na' nácaqueze chee̱' dute̱ cua na'. Na' che naca chee̱ Dios lue xaga, zaj nácaqueze chee̱' ca naca zruze xaga na'.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Benne' judío ca' zaj naque̱' ca zrúzequeze tu xaga olivo, san bal-la zruze guledxugu na, na' lue' beda'u waláz chee̱ zruze ca', ne nacu' ca tu zruze xaga olivo xixre'. Ca'an guca, gucu' tuze nen lue xaga olivo chawe' na', ne dxezi'u ba neza xel-la nabán chee̱ xaga olivo na'.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Quebe gucá'ana szren cuinu' lawe' zrúzequeze xaga olivo na'. Che dxucá'ana szren cuinu', naca be'e quebe dxugagu' lue' lue xaga na', san luéqueze na' dxugagu na lue'.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Wannáu': Awe', guledxugu zruze ca' chee̱ cheajxedá'a neda' le̱'e̱ xaga olivo na'.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ca'an naca, san guledxugu na lawe' da quebe guléajle̱'e̱ chee̱ Dios, na' lue' bedá'azu' le̱'e̱ xaga na' lawe' da dxéajle̱'u. Ca'an naca, quebe gucá'ana szren cuinu', san bxue xanne' cuinu'.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Che Dios quebe bnite lawe̱' chee̱ benne' ca' zaj naque̱' ca zrúzequeze xaga na', na' bebéaje̱' le̱', cá'anqueze quebe gunite lawe̱' chiu' lue', na' xebéaje̱' lue'.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Le nna'xque ca xrlátaje naca Dios, na' cá'anqueze ca snia naque̱'. Guque̱' snia nen benne' ca' xeajlecházie̱', na' naque̱' chawe' nen lue'. Dxun na ba xen tu gúnzquezu' ca dxal-la' gunu' chee̱ tu sí'zquezu' da chawe' chee̱', lawe' da che quebe gunu' caní, cá'anqueze wegüe̱' lue'.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Che benne' judío ca' xelexexéaj lazre̱', na' xelexaque̱' tuze nen xaga olivo na', lawe' da napa Dios xel-la waca xune̱' le̱' tuze.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Lue' quebe nacu' judío, san guchugue̱' lue' le̱'e̱ tu xaga olivo xixre', na' bexune̱' lue' tuze nen xaga olivo chawe' na', da quebe nu dxun. Benne' judío ca', benne' zaj naque̱' ca zrúzequeze xaga olivo chawe' na', gácadxa chawe' xexune̱' le̱' tuze nen xaga olivo cheé̱queze̱' na'.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Le'e, bi bícha'dau', dxaca lazra' chéajni'ile chee̱ da nagache nigá, chee̱ quebe guéquele nácale benne' sina. Benne' Israel ca' zaj naque̱' benne' lázrdau zide' tu chí'idauze, ca zrin zra xelexú'u lu na' Dios xúgute̱ benne' quebe zaj naque̱' judío.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Gate gaca na, nadxa xelelá xúgute̱ benne' Israel ca' lawe' da naxúaj lu dizra' lá'azxa da dxenná na:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Da nigá gaca xel-la wezría guna' nen benne' ca',
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ca naca chee̱ dizra' chawe' chee̱ Cristo, zaj naca benne' judío ca' ca benne' dxelecuídene̱' Dios chee̱ gaca da ba neza chee̱le le'e, san Dios ne nazrí'ine̱' benne' ca' lawe' da guqué̱'e̱ xra xrtawe̱' ca'.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Ca da dxunna Dios, quebe xequé̱'e̱ na, ne quebe dxuzúe̱' chalá'ala nu ba bláwizre̱'.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Le'e nédxute̱ gudábagale xrtizra Dios, san na'a, lawe' da guledábaga benne' judío ca' xrtizre̱', Dios dxexache lazre̱' le'e.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Cá'anqueze na'a, benne' judío ca' dxeledábague̱' xrtizra Dios, san naca na chee̱ xexache lazre' Dios le̱' ca dxexache lazre̱' le'e.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Dios be̱' lataj xúgute̱' guledábague̱' xrtizre̱' chee̱ gaca xexache lazre̱' xúgute̱'.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Szrente̱ naca xel-la gunní'a chee̱ xel-la sina, ne xel-la dxéajni'i chee̱ Dios. Quebe séquedxu chéajni'idxu ca da dxuchi'e̱, ne quebe gaca gúnbea xánnedxu da dxune̱'.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 ¿Núzraqueze gaca chéajni'i ca da xu'u xichaj lázrdau Xránadxu? ¿Núzraqueze gaca guzéajni'i Le̱'?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ¿Núzraqueze benne' bi bnézruje̱' chee̱ Xránadxu, chee̱ gun na ba xen bi xuzri'e̱ chee̱ bénnea'?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Xúgute̱ da dxelé'edxu zá'aca na lu na' Dios, na' Le̱' be̱ne̱' da ca', ne zaj naca na chee̱ Lé̱queze̱'. ¡Gaca ba Dios chadía chacanna! ¡Ca'an gaca na!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.